Поисковый запрос: (<.>K=русские переводы<.>) |
Общее количество найденных документов : 30
Показаны документы с 1 по 20 |
|
>1.
|
Коу, Джонатан. Джонатан Коу: "Больше всего мне не хватает ощущения свободы" / беседовал О. Фочкин> // Читаем вместе. - 2017. - № 1. - С. 25. - (Человек и книга) )
. - ISSN 1991-8305ББК 83.3(4) Рубрики: Литературоведение Литература Европы Кл.слова (ненормированные): английские писатели -- беседы -- писатели-сатирики -- презентации -- романы -- русские переводы -- современные писатели Аннотация: Беседа с современным английским писателем-сатириком Джонатаном Коу по поводу презентации русского перевода романа "№11".
Доп.точки доступа: Фочкин, Олег \.\; Коу, Д. (писатель) Прямая ссылка Найти похожие
|
>2.
|
Кубатьян, Георгий. Что нашептала муза : туманян в интерпретации Б. Ахмадулиной / Георгий Кубатьян> // Дружба народов. - 2004. - № 12. - С. 179-189. - (О переводах и переводчиках) (Критика) )
. - ISSN 0012-6756ББК 83 Рубрики: Литературоведение Русская литература--Армения Русская литература Литература Азии Кл.слова (ненормированные): армянская поэзия -- армянские поэты -- переводчики -- переводы -- поэзия -- поэтика перевода -- поэтический перевод -- поэты -- русские переводы -- теория перевода Аннотация: В статьях, заметках, интервью Б. Ахмадулиной почти нет высказываний об искусстве перевода. "...Я никогда не старалась соблюдать внешние приметы стихотворения: размер, способ рифмовки, - исходя из того, что законы звучания на всех языках различны. Полная любви и участия к доверенным стихам, я желала им только одного - чтобы они стали современными русскими стихами...". О переводах стихов армянского поэта Ованеса Туманяна (1869-1923) , сделаннах поэтессой к 100-летию со дня его рождания.
Доп.точки доступа: Ахмадулина, Б. А.; Цветаева, М. И.; Туманян, О.; Жуковский, И. А. Прямая ссылка Найти похожие
|
>3.
|
Тузов, Д. О. Категории римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов> // Журнал российского права. - 2007. - № 6. - С. 117-131. - (Из истории права) ) . - Есть электронная версия (КонсультантПлюс)
. - ISSN 1605-6590ББК 67.3 + 67 Рубрики: Право История права--Древний Рим Кл.слова (ненормированные): памятники права -- переводы -- римское право -- русские переводы Аннотация: О русском издании памятника мировой юридической мысли "Дигесты Юстиниана".
Доп.точки доступа: Юстиниан Прямая ссылка Найти похожие
|
>4.
|
Ряполова, В. [Рецензия] / В. Ряполова> // Вопросы литературы. - 2007. - № 6. - С. 362-363. - (Обзоры и рецензии) (Книжный разворот) ) . - Рец. на кн.: "Русская одиссея" Джеймса Джойса / под общей ред. Екатерины Гениевой ; сост. и предисл. Ю. А. Рознатовской ; ред. Ю. Г. Фридштейн.- М. Рудомино, 2005.- 279 с.
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(4) Рубрики: Литературоведение Литература Европы Кл.слова (ненормированные): зарубежные писатели -- ирландские писатели -- рецензии -- русская критика -- русские переводы
Доп.точки доступа: Джойс, Д. Прямая ссылка Найти похожие
|
>5.
|
Кофанов, Л. Л. К вопросу о категориях римского права в Дигестах Юстиниана и в их современной интерпретации Д. О. Тузовым / Л. Л. Кофанов> // Журнал российского права. - 2008. - № 5. - С. 126-136. - (Письмо в редакцию) ) . - Библиогр. в сносках . - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131. - Есть электронная версия (КонсультантПлюс)
. - ISSN 1605-6590ББК 67.3 Рубрики: Право История государства и права--Россия Кл.слова (ненормированные): критерии римского права -- ошибки в переводах -- рецензии -- римское право -- русские переводы
Доп.точки доступа: Тузов, Д. О. Прямая ссылка Найти похожие
|
>6.
|
Смышляев, А. Л. Понятия римского права и научной этики в работе Д. О. Тузова / А. Л. Смышляев> // Журнал российского права. - 2008. - № 5. - С. 136-143. - (Письмо в редакцию) ) . - Библиогр. в сносках . - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131. - Есть электронная версия (КонсультантПлюс)
. - ISSN 1605-6590ББК 67.3 Рубрики: Право История государства и права--Россия Кл.слова (ненормированные): критерии римского права -- ошибки в переводах -- рецензии -- римское право -- русские переводы
Доп.точки доступа: Тузов, Д. О. Прямая ссылка Найти похожие
|
>7.
|
Шайтанов, Игорь. "Поэты-кавалеры" в традиции английского стиха и русского перевода / Игорь Шайтанов> // Вопросы литературы. - 2008. - № 3. - С. 213-232. - (Зарубежная литература) (Английская поэзия: от Возрождения к XVII веку) )
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(0)4 Рубрики: Литературоведение Литература средних веков и эпохи Возрождения, 17 в.; 17 в. Кл.слова (ненормированные): английская поэзия -- любовная тема -- поэзия кавалеров -- поэты-кавалеры -- русские переводы -- тема любви Аннотация: Английские "поэты-кавалеры" XVII века в русских переводах. Как поэзия осваивает быт и сама обретает статус бытового факта, становясь частью придворного ритуала.
Доп.точки доступа: Кэрью, Т.; Саклинг, Д.; Каули, А. Прямая ссылка Найти похожие
|
>8.
|
Шелогурова, Галина. Страсти по "Ипполиту" : и. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским / Галина Шелогурова> // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 169-201. - (Век минувший) ) . - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): античные спектакли -- древнегреческая драматургия -- переводческая деятельность -- переводчики -- переводы -- русские переводы Аннотация: Переводы древнегреческой драматургии в конце 90-х годов XIX и в первые годы XX века в России. Претензии Анненского к переводу Мережковским "Ипполита" Еврипида.
Доп.точки доступа: Анненский, А.; Мережковский, Д.; Еврипид Прямая ссылка Найти похожие
|
>9.
|
Елиферова, Мария. "Багира сказала... " : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова> // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 254-277. - (Зарубежная литература) ) . - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): англоязычная литература -- гендерные характеристики -- мифологические персонажи -- переводческая деятельность -- переводческие вольности -- переводческие проблемы -- переводы -- русские переводы -- сказочные персонажи Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).
Прямая ссылка Найти похожие
|
>10.
|
Би, Юэ. Культурологические аспекты интерпретации классической китайской поэзии : (на материале русских переводов стихотворения Ли Бо "Вопрос и ответ в горах") / Би Юэ> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 91-102. - (Традиции в культуре) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 102 . - Рез. англ. - Подстроч. примеч.
. - ISSN 2074-1588ББК 83.3(5) Рубрики: Литературоведение Литература Азии Кл.слова (ненормированные): даосизм -- звукосмысл -- китайская поэзия -- китайские поэты -- лингвокультурологические исследования -- лирический герой -- литературоведческие комментарии -- переводы -- русские переводы -- стихотворения Аннотация: Лингвокультурологическое исследование, посвященное интерпретации творчества Ли Бо и проблемам его рецепции в русской аудитории.
Доп.точки доступа: Ли, Бо (китайский поэт) Прямая ссылка Найти похожие
|
>11.
|
Гордеева, А. "Музыкальность" Верлена как проблема поэтического перевода / А. Гордеева> // Вопросы литературы. - 2010. - № 2. - С. 204-223. - (Язык современной поэзии) )
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): звуковые образы -- мелодика текста -- музыкальность стихотворений -- музыкальные стихотворения -- переводы -- поэтическая музыкальность -- поэтические произведения -- русские переводы -- французские поэты Аннотация: О трудности переводов музыкальных стихотворений Поля Верлена. Переводчику необходимо найти в русском языке такие слова и обороты, которые могли бы приблизиться к французскому звучанию стихотворения.
Доп.точки доступа: Верлен, П. Прямая ссылка Найти похожие
|
>12.
|
Солоух, Сергей. Рейдерский захват минувших дней и старины глубокой / Сергей Солоух> // Новый мир. - 2010. - № 4. - С. 166-168. - (Опыты) (Писатели о писателях) )
. - ISSN 0130-7673ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература Кл.слова (ненормированные): переводы -- русские переводы -- творчество -- цитаты -- язык повествования Аннотация: Об актуальной проблеме адекватности оригиналу, так называемых классических или канонических русских переводов.
Прямая ссылка Найти похожие
|
>13.
|
Егорова, Л. [Рецензия] / Л. Егорова> // Вопросы литературы. - 2010. - № 4. - С. 500-501. - (Обзоры и рецензии) (Книжный разворот) ) . - Рец. на кн.: В двух измерениях : современная британская поэзия в русских переводах. - М.: Новое литературное обозрение, 2009. - 528 с.
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(4) Рубрики: Литературоведение Литература Европы Кл.слова (ненормированные): британская поэзия -- поэтические сборники -- рецензии -- русские переводы
Прямая ссылка Найти похожие
|
>14.
|
Луценко, Елена. "Зимний путь" Мюллера-Шуберта в личном деле Сергея Заяицкого / Елена Луценко> // Вопросы литературы. - 2011. - № 4. - С. 215-234. - (Век минувший) (Синтез искусств) ) . - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(2Рос=Рус)6 Рубрики: Литературоведение Русская литература XX в. Кл.слова (ненормированные): литературная деятельность -- музыкальная поэтика -- русские переводы -- стихотворения -- стихотворные переводы -- творческие истории Аннотация: Шубертовский сюжет в творческом пути С. С. Заяицкого и его перевод "Зимнего пути" В. Мюллера.
Доп.точки доступа: Заяицкий, С. С. (писатель, переводчик); Шуберт, Ф. (композитор); Мюллер, В. (поэт) Прямая ссылка Найти похожие
|
>15.
|
Майер, Ингрид. Обзоры иностранной прессы в Коллегии иностранных дел в последние годы правления Петра I / И. Майер, С. М. Шамин> // Российская история. - 2011. - № 5. - С. 91-112. - (Статьи) ) . - Библиогр. в примеч. . - Примеч.: с. 106-112
. - ISSN 0869-5687ББК 63.3(2)5 + 76.01 Рубрики: История Россия в XVIII в. - 1917 г.--Россия, 18 в.; 18 в. Средства массовой информации История журналистики Кл.слова (ненормированные): европейская периодическая печать -- иностранная пресса -- иностранные газеты -- история печати -- источники информации -- периодические издания -- русские переводы -- цензура Аннотация: О мониторинге европейской прессы и о введении цензуры иностранных изданий в эпоху Петра I.
Доп.точки доступа: Шамин, Степан Михайлович; Петр; Коллегия иностранных дел Прямая ссылка Найти похожие
|
>16.
|
Астахова, Я. А. Содержание или смысл? / Я. А. Астахова> // Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 4. - С. 16-19. - (Оригинал и перевод) )
ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): буквальные переводы -- вольные переводы -- оригиналы -- переводчики -- переводы -- подлинники -- русские переводы -- стихотворения -- эквивалентные переводы Аннотация: О соотношении подлинника и его перевода на примере стихотворения О. Уайльда.
Доп.точки доступа: Уайльд, Оскар (английский писатель) Прямая ссылка Найти похожие
|
>17.
|
Мусаева, О. И. Переводы "Романса о луне, луне" и становление русского канона переводов Ф. Гарсиа Лорки / О. И. Мусаева> // Русская литература. - 2012. - № 1. - С. 203-218. - (Публикации и сообщения) )
. - ISSN 0131-6095ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература--Испания--Россия, 20 в. Кл.слова (ненормированные): варианты переводов -- испанская литература -- испанские поэты -- межкультурная трансляция -- переводы -- поэты -- романсы -- русские переводы Аннотация: На примере вариантов перевода романса Федерико Гарсиа Лорки автор прослеживает становление русского канона переводов испанского поэта.
Доп.точки доступа: Гарсиа, Федерико Прямая ссылка Найти похожие
|
>18.
|
Альбрехт, Михаэль фон (доктор филологических наук). Античная лирика в русских переводах / Михаэль фон Альбрехт> // Вестник Московского университета. - 2012. - № 2. - С. 165-176. - (Рецензии и обзоры) ) . - Библиогр.: с. 176. - Библиогр. в подстроч. примеч. . - Подстроч. примеч. - Рез. англ.
. - ISSN 0201-7385ББК 83.3(0)3 Рубрики: Литературоведение Литература Древнего мира Кл.слова (ненормированные): античная лирика -- античная поэзия -- антологии -- глубинные значения подтекстов -- значения подтекстов -- критерии художественного вкуса -- латинская лирика -- лирика -- научная оценка трудов -- научные труды -- переводы -- подтексты -- разборы -- русские переводы -- словомузыка -- сравнительные исследования -- философы -- художественные переводы -- художественный вкус Аннотация: Критический разбор "Антологии античной лирики в русских переводах", составленной писателем и философом Я. Э. Голосовкером полвека назад. Затрагиваются историко-культурные и лингвистические принципы, которые должны реализоваться при составлении такого рода изданий, проблемы практики поэтического перевода, дается научная оценка труда Я. Э. Голосовкера по латинской лирике.
Доп.точки доступа: Голосовкер, Я. Э. (философ ; 1890-1967) Прямая ссылка Найти похожие
|
>19.
|
Иванов, С. В. Русский перевод немецкого "Сказания об Антихристе" / С. В. Иванов> // Русская литература. - 2012. - № 4. - С. 101-112. - (Публикации и сообщения) )
. - ISSN 0131-6095ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература Кл.слова (ненормированные): дословные переводы -- ксилографические издания -- литературные редакции -- немецкая литература -- немецкие тексты -- немецкий язык -- первопечатные издания -- переводная литература -- переводы -- повести -- редакции переводов -- русские переводы Аннотация: О переводе с первопечатного издания немецкого "Сказания об Антихристе".
Прямая ссылка Найти похожие
|
>20.
|
Власов, А. Н. "Римские Деяния" в русской культурной традиции / А. Н. Власов> // Русская литература. - 2012. - № 4. - С. 225-226. - (Обзоры и рецензии) ) . - Рец. на кн.: Ромодановская Е. К. Римские Деяния на Руси. Вопросы текстологии и русификации : исследование и издание текстов / Е. К. Ромодановская. - М.: Индрик, 2009. - 968 с.
. - ISSN 0131-6095ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература Кл.слова (ненормированные): древнерусская книжность -- западноевропейские памятники литературы -- переводные памятники -- рецензии -- русские переводы -- сборники -- текстологический анализ -- текстология
Доп.точки доступа: Ромодановская, Е. К. Прямая ссылка Найти похожие
|
|
|