Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (11)
Поисковый запрос: (<.>K=переводческая деятельность<.>)
Общее количество найденных документов : 45
Показаны документы с 1 по 20
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-45 
1.


    Апт, Соломон.
    "Переводить текст близкого тебе писателя все равно что говорить с хорошо знакомым человеком" / Соломон Апт ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2008. - № 3. - С. 260-275. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературоведы -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: Беседа с переводчиком, литературоведом, кандидатом филологических наук С. К. Аптом.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Апт, С. К. (переводчик, литературовед)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Дутли, Ральф.
    Муха в янтаре : (перевод как магический акт. Заметки о поэтике перевода) / Р. Дутли ; авторизованный пер. с нем. Е. Луценко // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 86-108. - (Сравнительная поэтика) (Говорят переводчики русской поэзии) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводы -- поэтика перевода -- поэтические переводы -- стихотворные переводы
Аннотация: О культуре поэтического перевода.


Доп.точки доступа:
Луценко, Е. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Демурова, Нина.
    "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... " / Нина Демурова ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 353-380. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературоведы -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: Беседа с Ниной Михайловной Демуровой, литературоведом, исследователем литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчиком, доктором филологических наук.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Демурова, Н. М. (литературовед, переводчик, д-р филологических наук)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Долин, Александр.
    "Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры" / Александр Долин ; беседовала Елена Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - № 5. - С. 363-399. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- японские переводы
Аннотация: О переводах японской поэзии в беседе с Александром Долиным.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Елена; Долин, А. А. (поэт, переводчик, литературовед, д-р филологических наук)
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


   
    "Открытая структура" в контексте междисциплинарности : обсуждение книги Н. Автономовой / подгот. к публ. Е. Луценко // Вопросы литературы. - 2010. - № 6. - С. 5-42. - (Теория: проблемы и размышления) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.0
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
гуманитарное познание -- круглые столы -- междисциплинарность -- обсуждение книг -- переводческая деятельность -- переводы -- структурализм
Аннотация: Материалы Круглого стола, посвященного обсуждению книги Н. Автономовой "Открытая структура: Якобсон - Бахтин - Гаспаров", удостоенной премии им. А. Белого в номинации "Гуманитарные исследования".


Доп.точки доступа:
Луценко, Е.; Автономова, Н.; Брагинская, Н.; Махлин, В.; Мильчина, В.; Пивовар, Е.; Тамарченко, Н.; Тюпа, В.; Шайтанов, И.; Серебряный, С.; Автономова, Н. С.; Круглый стол, посвященный обсуждению книги Н. Автономовой "Открытая структура: Якобсон - Бахтин - Гаспаров"
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Миронова, Н. Н.
    Информационная экология в переводческой деятельности / Н. Н. Миронова // Школьные технологии. - 2000. - № 3. - С. 172-176

Кл.слова (ненормированные):
информационная экология -- информационные технологии -- образовательные технологии -- педагогические технологии -- переводческая деятельность -- переводы -- публицистика -- технологии педагогические -- художественная литература -- экология

Прямая ссылка
Найти похожие

7.


   
    Издательство "АСТ" // Иностранная литература. - 2001. - № 3. - С. 257-265. - (Трибуна издателя: Зарубежная литература в России) )
. - ISSN 0130-6545
Рубрики: Книжное дело
   Издательское дело

   Книжное дело

   Издательское дело

Кл.слова (ненормированные):
зарубежная проза -- книгоиздательство -- литературные жанры -- переводческая деятельность -- читательский интерес
Аннотация: Интервью Светланы Силаевой с директором издательства "АСТ" Николаем Науменко. Тема беседы - история издательства и современные тенденции издательской политики "АСТ".


Доп.точки доступа:
Науменко, Н.
Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Рудницкий, М.
    Пример бескорыстного служения : заметки о Константине Богатыреве / М. Рудницкий // Иностранная литература. - 2001. - № 6. - С. 277-283. - (Статьи,эссе) )
. - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература, 20 в.

Кл.слова (ненормированные):
биография -- литературная критика -- переводческая деятельность -- персоналия -- поэзия -- творчество
Аннотация: Автор статьи - Михаил Львович Рудницкий, литературный критик, переводчик, кандидат филологических наук, лауреат премии "Инолит"[1996]. Его публикация посвящена жизни и творчеству Константина Петровича Богатырева, трагически погибшего 25 лет назад в 1976 году.


Доп.точки доступа:
Богатырев, К.П.
Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Мавлевич, Н.
    Переводчик и время / Н. Мавлевич // Иностранная литература. - 2001. - № 7. - С. 272-278. - (Среди книг) )
. - Рец.на кн.: Нора Галь.Слово живое и мертвое.-М.:Международные отношения,2001. . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература--Россия

Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- переводческая деятельность -- рецензия
Аннотация: Литературная рецензия Натальи Мавлевич на книгу Норы Яковлевны Галь об искусстве перевода художественных произведений.

Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Нестеров, А.
    Автоперевод как автокомментарий : collected Poems in English by Joseph Brodsky = Иосиф Бродский.Собрание стихов на английском языке. / А. Нестеров // Иностранная литература. - 2001. - № 7. - С. 249-255. - (Статьи,эссе) )
. - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
литературное творчество -- перевод -- переводческая деятельность -- персоналия -- поэзия -- стихи
Аннотация: Антон Викторович Нестеров [р.1966] - переводчик с английского и норвежского языков. Тема представленной статьи- анализ собрания стихов Иосифа Бродского в английских переводах, выполненных либо самим автором, либо-при его участии - крупными англоязычными поэтами: Дереком Уолкоттом, Ричардом Уилбуром, Энтони Хектом и рядом других переводчиков. Анализируемая книга вышла в нью-йоркском издательстве "Farrar, Straus and Giroux" в 2000 году.


Доп.точки доступа:
Бродский, И.
Прямая ссылка
Найти похожие

11.


    Набоков, В.
    Комната. На перевод "Евгения Онегина" / Пер.с англ.: И.Захаров, М.Калинина, М.Бородицкая, Г.Кружков, М.Блюмин, Г.Агафонов; Вступл. С.Ильина // Иностранная литература. - 2001. - № 10. - С. 119-136. - (Вглубь стихотворения) )
. - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводы -- персоналии -- поэзия -- стихотворения -- тема пристанища -- тема смерти
Аннотация: В номере публикуются переводы двух стихотворений Владимира Владимировича Набокова "The room" [1925] и "On Translating "Eugene Onegin" [1955]. Публикацию предворяет вступительная статья Сергея Борисовича Ильина, в которой автор говорит о связи представленных стихотворений с жизненными и творческими обстоятельствами великого русско-американского писателя.


Доп.точки доступа:
Набоков, В.В.
Прямая ссылка
Найти похожие

12.


    Дубин, С.
    Мир sub specie dadaitatis, или Дадаленд / С. Дубин // Иностранная литература. - 2001. - № 11. - С. 272-274. - (Среди книг) )
. - Рец.на кн.: Альманах Дада.-М.:Гилея,2000. . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература , 20 в.

Кл.слова (ненормированные):
авангардизм -- дадаизм -- движения литературно-художественные -- литературная критика -- нигилизм политический -- переводческая деятельность -- рецензия -- тема дендизма


Доп.точки доступа:
Хюльзенбек, Р.
Прямая ссылка
Найти похожие

13.


    Грушко, П.
    "Перевод - это обмен жизнями..." : к восьмидесятилетию Льва Гинзбурга (1921-1980) / П. Грушко // Иностранная литература. - 2001. - № 12. - С. 238-239
. - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
баллады -- биография писателя -- литературная критика -- литературное творчество -- переводческая деятельность -- поэзия -- романы -- эпос
Аннотация: Павел Моисеевич Грушко [р.1931] - поэт, переводчик, драматург, вице-президент Ассоциации испанистов России, лауреат итальянской литературной премии "Brianza inedito". Представленная публикация посвящена Льву Гинзбургу - одному из ярчайших мастеров в искусстве переводческих перевоплощенй.


Доп.точки доступа:
Гинзбург, Л.
Прямая ссылка
Найти похожие

14.


    Горелик, П.
    Широко известный в узких кругах : (О Леоне Тооме) / П. Горелик // Вопросы литературы. - 2003. - № 3. - С. 293-295. - (Публикации. Воспоминания. Сообщения) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы, 20 в. 40-е гг.

Кл.слова (ненормированные):
воспоминания -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: Воспоминания о поэте, переводчике с эстонского на русский язык Леоне Тооме (1940-50-ые годы). Приведено стихотворение "Солдат" (1955)


Доп.точки доступа:
Тоом, Л.
Прямая ссылка
Найти похожие

15.


    Сидоренко, Е. А. (доктор философских наук).
    Мысль изреченная и ее альтернативные переводы : [О переводах поэтических произведений] / Е. А. Сидоренко // Человек. - 2003. - № 2. - С. 145-157. - (Язык мой) )
. - ISSN 0236-2007
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
литературные переводы -- переводческая деятельность -- теория перевода
Аннотация: Прочно бытует мнение, что переводчик прозы является рабом переводимого, а переводчик стихов - его соперником. Действительно, стихотворные переводы порой превосходят оригиналы по своей художественной значимости и мастерству. При нескольких разных переводах на один и тот же язык того или иного поэтического произведения есть возможность их сравнивать.

Прямая ссылка
Найти похожие

16.


    Солонович, Солонович Евгений Михайлович.
    По острию ножа / Бесед. Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2003. - № 1. - С. 273-290. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы, 20-21 вв.

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- художественные переводы -- художественные тексты
Аннотация: Евгений Солонович - выдающийся переводчик с итальянского языка. В его переводах выходили книги избранных стихотворений Данте, Петрарки, Монтале. Переводил итальянских поэтов эпохи Возрождения, XVII, XVIII, XIX, XX веков. Лауреат Государственной премии Италии (1996)

Прямая ссылка
Найти похожие

17.


    Перельмутер, В.
    Торжественная песнь скворца, ода, ставшая сатирой / В. Перельмутер // Вопросы литературы. - 2003. - № 6. - С. 27-50. - (XXI век: Искусство. Культура. Жизнь) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература, 20 в. 1-я пол.

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- поэтическое творчество -- поэты
Аннотация: О русском поэте, переводчике Марке Ариевиче Тарловском (1902-1952).


Доп.точки доступа:
Тарловский, М.А.
Прямая ссылка
Найти похожие

18.


    Эппель, А.
    Серебряный ярлык / Асар Эппель // Иностранная литература. - 2005. - № 10. - С. 186-187. - (Мастера поэтического перевода) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
мастерство перевода -- переводческая деятельность -- переводчики -- переводы -- поэтические переводы
Аннотация: О переводческой деятельности, о роли переводов, сетования по поводу "второстепенности" этого жанра.

Прямая ссылка
Найти похожие

19.


    Эко, Умберто (итальянский ученый и писатель ; 1932-).
    Сказать почти то же самое : опыты о переводе: фрагменты книги / Умберто Эко; пер. с итальянского Андрея Коваля // Иностранная литература. - 2005. - № 10. - С. 282-291. - (Трибуна переводчика) )
. - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- переводы -- художественные переводы
Аннотация: Размышления о специфике переводческой деятельности.

Прямая ссылка
Найти похожие

20.


    Шагаль, Владимир Эдуардович (д-р филолог. наук).
    Арабизация и проблемы перевода / В. Э. Шагаль // Восток. - 2006. - № 2. - С. 107-118. - (Статьи) (Язык и общество) ) . - Библиогр.: с. 118
. - ISSN 0869-1908
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Иранские языки

Кл.слова (ненормированные):
арабизация -- арабская культура -- арабский язык -- обучение переводу -- перевод -- переводческая деятельность -- переводческое дело
Аннотация: Кратко об арабизации, о проблемах арабизации научных дисциплин, о состоянии переводческого дела в арабском мире и об обучении переводу.


Доп.точки доступа:
АЛЕКСО; ALECSO; Межарабская организация по вопросам просвещения, культуры и науки
Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-45 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)