Поисковый запрос: (<.>K=литературные переводы<.>) |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
>1.
|
Иличевский, Александр. Физик и лирик из Сан-Франциско / А. Иличевский ; беседовал А. Стародубец> // Эхо планеты. - 2009. - № 44. - С. 46-47 : ил. - (Культура. Трудности перевода) )
. - ISSN 0234-1670ББК 83.3(2Рос=Рус)6 Рубрики: Литературоведение Современная русская литература, 21 в. нач.; 21 в. нач. Кл.слова (ненормированные): букеровские лауреаты -- журнальные публикации -- интервью -- лауреаты премий -- литературные герои -- литературные журналы -- литературные переводы -- литературные премии -- писатели-лауреаты премий -- российские писатели -- российские премии -- российское общество -- эмиграция Аннотация: В интервью лауреат "Русского Букера-2007" Александр Иличевский рассказывает о том как он пришел в литературу, о своем романе "Матисс" и о причинах возвращения в Россию.
Доп.точки доступа: Стародубец, Анатолий; Иличевский, А. (российский писатель) Прямая ссылка Найти похожие
|
>2.
|
Верхейл, Кейс. Квадрат в тайге / К. Верхейл ; пер. И. Михайловой> // Звезда. - 2009. - № 12. - С. 136-150. - (Новые переводы) ) . - Окончание. Начало в N9
. - ISSN 0321-1878ББК 84(4) Рубрики: Художественная литература Литература Европы (произведения) Кл.слова (ненормированные): голландская литература -- литературные переводы -- переводы
Доп.точки доступа: Михайлова, Ирина Прямая ссылка Найти похожие
|
>3.
|
Нива, Жорж. Так что же спасет мир - красота или уродство? / Ж. Нива ; пер. с фр. и прим. М. Квятковской> // Звезда. - 2009. - № 12. - С. 196-204. - (Эссеистика и критика) )
. - ISSN 0321-1878ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение Русская литература в целом Кл.слова (ненормированные): красота -- критика -- литературная критика -- литературные переводы -- уродства Аннотация: О творчестве Достоевского, через призму "красота спасет мир".
Доп.точки доступа: Квятковская, Майя; Достоевский, Ф. М. Прямая ссылка Найти похожие
|
>4.
|
Вишневский, Гжегож. Польско - российские литературные контакты в XXI веке / Г. Вишневский ; пер. В. Виногоровой> // Звезда. - 2009. - № 10. - С. 213-217. - (Критика) )
. - ISSN 0321-1878ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература, 21 в.; 21 в. Кл.слова (ненормированные): литературные контакты -- литературные переводы -- литературные связи -- польская литература -- русская литература Аннотация: Об оживление культурных контактов между Россией и Польшей.
Доп.точки доступа: Виногорова, Вера Прямая ссылка Найти похожие
|
>5.
|
Михаил Лермонтов в переводах Марины Цветаевой / предисл. и публ. В. Босенко> // Октябрь. - 2010. - № 11. - С. 3-26. - (Франция - Россия, Россия - Франция) )
. - ISSN 0132-0637ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение Русская литература в целом Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- переводы -- поэзия -- поэтические переводы -- поэты -- французский язык Аннотация: О пушкинской традиции стихосложения в поэтических переводах Марины Цветаевой русских поэтов на французский язык.
Доп.точки доступа: Босенко, Валерий \, .\; Лермонтов, М. Ю.; Цветаева, М. И.; Пушкин, А. С. Прямая ссылка Найти похожие
|
>6.
|
Шайтанов, Игорь Олегович (доктор филологических наук; профессор). Как переводить жанр? : шекспировский сонет 29 / Шайтанов Игорь Олегович ; ил. С. Красаускаса> // Литература в школе. - 2014. - № 11. - С. 11-15 : ил. - (Наши духовные ценности) ) . - Библиогр. в конце ст.
. - ISSN 0130-3414ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): литературные жанры -- литературные переводы -- переводчики -- переводы -- сонеты -- творчество зарубежных поэтов -- художественные приемы Аннотация: О переводах сонетов У. Шекспира.
Доп.точки доступа: Краскаускас, Стасис (литовский советский график ; 1929-1977) \.\; Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616); Маршак, С. Я. (русский советский поэт; драматург; переводчик; литературный критик ; 1887-1964) Прямая ссылка Найти похожие
|
>7.
|
Хведелидзе, Бесо. Толкование снов : рассказ / Б. Хведелидзе ; пер. с груз. Н. Цитланадзе> // Октябрь. - 2015. - № 6. - С. 81-89. - (Проза и поэзия) )
. - ISSN 0132-0637ББК 84 (4) Рубрики: Художественная литература Литература Европы (произведения) Кл.слова (ненормированные): грузинская литература -- грузинская проза -- литературные переводы -- переводы -- проза -- рассказы -- современная литература
Доп.точки доступа: Цитланадзе, Нино \.\ Прямая ссылка Найти похожие
|
>8.
|
Фриджери, Оливер. Три рассказа / О. Фриджери ; пер. с англ. и вступ. заметка И. Фонякова> // Звезда. - 2009. - № 12. - С. 123-135. - (Новые переводы) ) . - Коранта. - Женщина у открытого окна. - Я доволен...
. - ISSN 0321-1878ББК 84(2Рос=Рус) Рубрики: Художественная литература Русская литература в целом (произведения) Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- новые переводы -- проза -- современные писатели
Доп.точки доступа: Фоняков, Илья Прямая ссылка Найти похожие
|
>9.
|
Гальцова, Е. Между футуризмом и модерном: двуязычное издание Аполлинера / Е. Гальцова> // Иностранная литература. - 2002. - № 11. - С. 259-262. - (Среди книг) ) . - Рец.на кн.: Гийом Аполлинер. Мост Мирабо. Перевод, статья, комментарий, составление Михаила Яснова. Санкт-Петербург, "Азбука", 2000.
. - ISSN 0130-6545 Рубрики: Литературоведение Литература Европы Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- поэзия -- стихи -- французская литература
Доп.точки доступа: Аполлинер, Г. Прямая ссылка Найти похожие
|
>10.
|
Сидоренко, Е. А. (доктор философских наук). Мысль изреченная и ее альтернативные переводы : [О переводах поэтических произведений] / Е. А. Сидоренко> // Человек. - 2003. - № 2. - С. 145-157. - (Язык мой) )
. - ISSN 0236-2007ББК 83 Рубрики: Литературоведение Теория литературы Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- переводческая деятельность -- теория перевода Аннотация: Прочно бытует мнение, что переводчик прозы является рабом переводимого, а переводчик стихов - его соперником. Действительно, стихотворные переводы порой превосходят оригиналы по своей художественной значимости и мастерству. При нескольких разных переводах на один и тот же язык того или иного поэтического произведения есть возможность их сравнивать.
Прямая ссылка Найти похожие
|
>11.
|
Грунин, Евгений (ученик 10 класса). Весь Pushkin на английском / Евгений Грунин; Новомосковская Пушкинская школа> // Народное образование. - 2004. - № 5. - С. 138-150. - (Школьный Пушкин) )
. - ISSN XXXX-XXXXББК 76.1 Рубрики: Книжное дело Общее книговедение Кл.слова (ненормированные): англоязычные издания -- бизнесмены -- литературные переводы -- писатели -- политики -- полные собрания сочинений -- поэтические переводы -- поэты -- пушкинская тема -- пушкинские издания -- пушкинские произведения Аннотация: О полном собрании сочинений произведений Александра Сергеевича Пушкина на английском языке, и об инициаторе такого издания Иане Спроте.
Доп.точки доступа: Пушкин, А. С.; Спрот, И. (политик, бизнесмен); Пушкинская школа Прямая ссылка Найти похожие
|
>12.
|
Курицын, А. Слово о полку Игореве : (стихотворная версия) / Александр Курицын> // Огни Кузбасса. - 2004. - № 3/4. - С. 69-78
ББК 84(2Рос=Рус)6 Рубрики: Художественная литература Современная русская литература (произведения) Кл.слова (ненормированные): версии -- древнерусская литература -- литературные переводы Аннотация: Версия бессмертного произведения русской литературы написана поэтом из г. Белово.
Прямая ссылка Найти похожие
|
>13.
|
Сосницкая, Маргарита. Книг Шолохова в магазинах не найти / Маргарита Сосницкая> // Слово. - 2005. - № 2. - С. 69-74. - (Всемирное признание) )
. - ISSN 0868-4855ББК 83 Рубрики: Литературоведение Русская литература, 1941-1979 гг. Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- писатели -- романы-эпопеи -- тема казачества Аннотация: Произведения М. Шолохова начали переводить и издавать в Италии еще до получения им Нобелевской премии 1965 года. С 1941 по 1969 годы были опубликованы все основные произведения от "Донских рассказов" до "Судьбы человека", но после 1979 года переизданий не было, и сегодня книг Шолохова нет в магазинах. Публикации литературоведческих материалов - редки, в основном это публикации развивающие тему авторства "Тихого Дона".
Доп.точки доступа: Шолохов, М. А. Прямая ссылка Найти похожие
|
>14.
|
Артемьев, Виктор. "Фауст" дожил до лучших времен / В. Артемьев> // Огонек. - 2006. - № 9. - С. 73. - (Культура) ) . - Ил.: 1 фото
. - ISSN 0131-6435ББК 83 Рубрики: Литературоведение Теория литературы Кл.слова (ненормированные): биографии -- литературные переводы -- переводческая деятельность -- переводчики -- переводы Аннотация: О выходе в свет неизвестного, никогда ранее не издававшегося перевода "Фауста" Гете.
Доп.точки доступа: Иванов, К. А. (переводчик) Прямая ссылка Найти похожие
|
>15.
|
Виноградова, Маргарита. Долгий путь витязя к немцам / Маргарита Виноградова> // Эхо планеты. - 2006. - № 49. - С. 38-40. - (Судьбы) )
. - ISSN 0234-1670ББК 83.3(5) + 81.2 Рубрики: Литературоведение Литература Азии, 20 в. Языкознание Германские языки Кл.слова (ненормированные): грузинская литература -- грузинский эпос -- литературные переводы Аннотация: История перевода на немецкий язык "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели.
Доп.точки доступа: Руставели, Ш.; Притвиц, М. Прямая ссылка Найти похожие
|
>16.
|
"Лучшая поэма о любви"> // Эхо планеты. - 2006. - № 49. - С. 39. - (Судьбы) )
. - ISSN 0234-1670ББК 83.3(5) + 81.2Рус Рубрики: Литературоведение Литература Азии, 20 в. Языкознание Русский язык Кл.слова (ненормированные): грузинская литература -- грузинский эпос -- литературные переводы -- немецкие переводчики -- переводы художественных произведений -- русские переводчики Аннотация: История первых переводов поэмы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" на русский и немецкий языки.
Доп.точки доступа: Руставели, Ш. Прямая ссылка Найти похожие
|
>17.
|
Горелик, М. Дева, дракон и герой / М. Горелик> // Вопросы литературы. - 2007. - № 2. - С. 275-296. - (Над строками одного произведения) )
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(4) Рубрики: Литературоведение Литература Европы--Австрия Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- литературный анализ -- святые -- стихотворения -- художественные произведения Аннотация: Анализ стихотворения Рильке "Святой Георгий".
Доп.точки доступа: Рильке, Р. М. (австрийский поэт) Прямая ссылка Найти похожие
|
>18.
|
Бережкова, Елена. Басня Жана Лафонтена "La Cigale et la Fourmi" в русских переводах / Е. Бережкова> // Русский язык и литература для школьников. - 2008. - № 7. - С. 44-46. - (Занимательная филология) )
ББК 83.2 Рубрики: Литературоведение Анализ литературного произведения. Литературная критика Кл.слова (ненормированные): басни -- герои басни -- литературные переводы -- литературные персонажи -- переводы -- писатели Аннотация: Сравнение переводов басни Жана Лафонтена с оригиналом.
Доп.точки доступа: Лафонтен, Ж. Прямая ссылка Найти похожие
|
>19.
|
Виноградова, Маргарита. Мильтон, которому не везло в России / Маргарита Виноградова> // Эхо планеты. - 2008. - № 48. - С. 34-36 : фот., ил. - (Страницы истории) )
. - ISSN 0234-1670ББК 83.3(0)4 + 83.3(0)5 Рубрики: Литературоведение Литература Средних веков и эпохи Возрождения--Россия, 17 в. Литература Нового времени (1640-1918) Кл.слова (ненормированные): английские поэты -- биографии -- литературные переводы -- поэмы -- путешествия Аннотация: Биография английского поэта Джона Мильтона.
Доп.точки доступа: Мильтон, Д. Прямая ссылка Найти похожие
|
>20.
|
Шахназарова, Лейла. "...Александр Сергеевич помнит про всех" / Лейла Шахназарова> // Народное образование. - 2009. - № 5. - С. 127-129. - (Пушкиниана) ) . - Номер вышел под названием "Пушкинский альманах"
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в. Кл.слова (ненормированные): зарубежные страны -- литературные переводы -- русские писатели -- русские поэты -- филологи Аннотация: О феномене А. С. Пушкина в восприятии иностранного читателя - Адама Смита Альбиона, сотрудника американского института изучения современных мировых проблем.
Доп.точки доступа: Пушкин, А. С.; Альбион, А. С. Прямая ссылка Найти похожие
|
|
|