Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (11)
Поисковый запрос: (<.>K=русские переводы<.>)
Общее количество найденных документов : 30
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-30  
1.


    Коу, Джонатан.
    Джонатан Коу: "Больше всего мне не хватает ощущения свободы" / беседовал О. Фочкин // Читаем вместе. - 2017. - № 1. - С. 25. - (Человек и книга) )
. - ISSN 1991-8305
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
английские писатели -- беседы -- писатели-сатирики -- презентации -- романы -- русские переводы -- современные писатели
Аннотация: Беседа с современным английским писателем-сатириком Джонатаном Коу по поводу презентации русского перевода романа "№11".


Доп.точки доступа:
Фочкин, Олег \.\; Коу, Д. (писатель)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Кубатьян, Георгий.
    Что нашептала муза : туманян в интерпретации Б. Ахмадулиной / Георгий Кубатьян // Дружба народов. - 2004. - № 12. - С. 179-189. - (О переводах и переводчиках) (Критика) )
. - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература--Армения

   Русская литература

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
армянская поэзия -- армянские поэты -- переводчики -- переводы -- поэзия -- поэтика перевода -- поэтический перевод -- поэты -- русские переводы -- теория перевода
Аннотация: В статьях, заметках, интервью Б. Ахмадулиной почти нет высказываний об искусстве перевода. "...Я никогда не старалась соблюдать внешние приметы стихотворения: размер, способ рифмовки, - исходя из того, что законы звучания на всех языках различны. Полная любви и участия к доверенным стихам, я желала им только одного - чтобы они стали современными русскими стихами...". О переводах стихов армянского поэта Ованеса Туманяна (1869-1923) , сделаннах поэтессой к 100-летию со дня его рождания.


Доп.точки доступа:
Ахмадулина, Б. А.; Цветаева, М. И.; Туманян, О.; Жуковский, И. А.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Тузов, Д. О.
    Категории римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права. - 2007. - № 6. - С. 117-131. - (Из истории права) )
. - Есть электронная версия (КонсультантПлюс) . - ISSN 1605-6590
УДК
ББК 67.3 + 67
Рубрики: Право
   История права--Древний Рим

Кл.слова (ненормированные):
памятники права -- переводы -- римское право -- русские переводы
Аннотация: О русском издании памятника мировой юридической мысли "Дигесты Юстиниана".


Доп.точки доступа:
Юстиниан
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Ряполова, В.
    [Рецензия] / В. Ряполова // Вопросы литературы. - 2007. - № 6. - С. 362-363. - (Обзоры и рецензии) (Книжный разворот) )
. - Рец. на кн.: "Русская одиссея" Джеймса Джойса / под общей ред. Екатерины Гениевой ; сост. и предисл. Ю. А. Рознатовской ; ред. Ю. Г. Фридштейн.- М. Рудомино, 2005.- 279 с. . - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
зарубежные писатели -- ирландские писатели -- рецензии -- русская критика -- русские переводы


Доп.точки доступа:
Джойс, Д.
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Кофанов, Л. Л.
    К вопросу о категориях римского права в Дигестах Юстиниана и в их современной интерпретации Д. О. Тузовым / Л. Л. Кофанов // Журнал российского права. - 2008. - № 5. - С. 126-136. - (Письмо в редакцию) ) . - Библиогр. в сносках
. - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131. - Есть электронная версия (КонсультантПлюс) . - ISSN 1605-6590
УДК
ББК 67.3
Рубрики: Право
   История государства и права--Россия

Кл.слова (ненормированные):
критерии римского права -- ошибки в переводах -- рецензии -- римское право -- русские переводы


Доп.точки доступа:
Тузов, Д. О.
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Смышляев, А. Л.
    Понятия римского права и научной этики в работе Д. О. Тузова / А. Л. Смышляев // Журнал российского права. - 2008. - № 5. - С. 136-143. - (Письмо в редакцию) ) . - Библиогр. в сносках
. - Рец. на ст.: Тузов Д. О. Критерии римского права в русском издании Дигест Юстиниана / Д. О. Тузов // Журнал российского права.- 2007.- N 6.- С. 117-131. - Есть электронная версия (КонсультантПлюс) . - ISSN 1605-6590
УДК
ББК 67.3
Рубрики: Право
   История государства и права--Россия

Кл.слова (ненормированные):
критерии римского права -- ошибки в переводах -- рецензии -- римское право -- русские переводы


Доп.точки доступа:
Тузов, Д. О.
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Шайтанов, Игорь.
    "Поэты-кавалеры" в традиции английского стиха и русского перевода / Игорь Шайтанов // Вопросы литературы. - 2008. - № 3. - С. 213-232. - (Зарубежная литература) (Английская поэзия: от Возрождения к XVII веку) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Литература средних веков и эпохи Возрождения, 17 в.; 17 в.

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- любовная тема -- поэзия кавалеров -- поэты-кавалеры -- русские переводы -- тема любви
Аннотация: Английские "поэты-кавалеры" XVII века в русских переводах. Как поэзия осваивает быт и сама обретает статус бытового факта, становясь частью придворного ритуала.


Доп.точки доступа:
Кэрью, Т.; Саклинг, Д.; Каули, А.
Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Шелогурова, Галина.
    Страсти по "Ипполиту" : и. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским / Галина Шелогурова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 169-201. - (Век минувший) ) . - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
античные спектакли -- древнегреческая драматургия -- переводческая деятельность -- переводчики -- переводы -- русские переводы
Аннотация: Переводы древнегреческой драматургии в конце 90-х годов XIX и в первые годы XX века в России. Претензии Анненского к переводу Мережковским "Ипполита" Еврипида.


Доп.точки доступа:
Анненский, А.; Мережковский, Д.; Еврипид
Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Елиферова, Мария.
    "Багира сказала... " : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 254-277. - (Зарубежная литература) ) . - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
англоязычная литература -- гендерные характеристики -- мифологические персонажи -- переводческая деятельность -- переводческие вольности -- переводческие проблемы -- переводы -- русские переводы -- сказочные персонажи
Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).

Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Би, Юэ.
    Культурологические аспекты интерпретации классической китайской поэзии : (на материале русских переводов стихотворения Ли Бо "Вопрос и ответ в горах") / Би Юэ // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 91-102. - (Традиции в культуре) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 102
. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
даосизм -- звукосмысл -- китайская поэзия -- китайские поэты -- лингвокультурологические исследования -- лирический герой -- литературоведческие комментарии -- переводы -- русские переводы -- стихотворения
Аннотация: Лингвокультурологическое исследование, посвященное интерпретации творчества Ли Бо и проблемам его рецепции в русской аудитории.


Доп.точки доступа:
Ли, Бо (китайский поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-20   21-30  
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)