Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (37316)Краеведческие статьи (73)Списанные книги (154)
Поисковый запрос: (<.>K=перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 1190
Показаны документы с 1 по 20
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
1.


    Коул, Д.
    Лидеры переводов / Д. Коул ; фот. Р. Хейл ; графика О. Уберти // National Geographic Россия. - 2008. - № 6. - С. 31 : цв. ил. - (Культура) )
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
библиография -- международные организации -- переводные издания -- писатели -- своды -- списки -- фамилии -- языки
Аннотация: Составленный ЮНЕСКО Index Translationum - свод сведений о самых спрашиваемых переводных изданиях - на первых местах представляет продукцию компании "Уолт Дисней" и Библию.


Доп.точки доступа:
Хейл, Р. \.\; Уберти, О. \.\; ЮНЕСКО
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Апт, Соломон.
    "Переводить текст близкого тебе писателя все равно что говорить с хорошо знакомым человеком" / Соломон Апт ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2008. - № 3. - С. 260-275. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературоведы -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: Беседа с переводчиком, литературоведом, кандидатом филологических наук С. К. Аптом.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Апт, С. К. (переводчик, литературовед)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Чандлер, Р.
    "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара / Роберт Чандлер ; пер. с англ. Ю. Клименовой ; под ред. А. Борисенко // Иностранная литература. - 2008. - № 6. - С. 246-251. - (Трибуна переводчика) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
осваивание (теория перевода) -- очуждение (теория перевода) -- перевод -- перевод художественного текста -- переводческие семинары -- переводчики
Аннотация: Рассматриваются проблемы перевода художественного текста с позиций "очуждения" и "осваивания".


Доп.точки доступа:
Клименова, Ю. \.\; Борисенко, А. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Бродский, Иосиф.
    Беседа Иосифа Бродского и Октавио Паса / И. Бродский, О. Пас ; пер. с англ. Н. Рахмановой // Звезда. - 2008. - № 5. - С. 83-86. - (Новые переводы) )
. - ISSN 0321-1878
УДК
ББК 83.3(0) + 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
беседы -- диалоги -- политическая поэзия -- поэзия -- поэтический перевод -- романтизм -- сюрреализм
Аннотация: О политической поэзии.


Доп.точки доступа:
Пас, О.; Рахманова, Н. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Гоблин (Пучков Дмитрий).
    Я не призываю материться. Я - за права авторов : [интервью с известным переводчиком Гоблином (Дмитрием Пучковым) ] / Гоблин ; беседа Андрея Колобаева ; ил. Михаила Иванова // Смена. - 2008. - № 9. - С. 36-39
. - ISSN 0131-6656
УДК
ББК 85.374 + 85.374
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   Художественно-игровое кино

Кл.слова (ненормированные):
интервью -- перевод художественных фильмов -- переводчики
Аннотация: Автор нестандартных переводов голивудских блокбастеров Дмитрий Пучков, или просто Гоблин раскрывает секреты своего мастерства.


Доп.точки доступа:
Колобаев, А. \.\; Иванов, М. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Сорк, Д.
    Форс-мажор для инвесторов / Диана Сорк ; записала Ирина Герасимова // Спрос. - 2008. - № 6. - С. 44-45. - (Юридическая консультация) )
. - ISSN 1026-9444
УДК
ББК 67.404.0
Рубрики: Право
   Общая часть гражданского права

Кл.слова (ненормированные):
договор с администрацией -- договорное право -- долевое участие -- кредиты на жилье -- перевод счетов -- права инвесторов -- проценты по кредитам -- условия договора
Аннотация: Юрист комментирует ситуацию с изменением администрацией в одностороннем порядке договора кредитования жилья, когда инвестор не был своевременно проинформирован о введении новых условий оплаты кредита и процентов по нему.


Доп.точки доступа:
Герасимова, И. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Азарова, Н. М.
    Переводы "Феноменологии духа" Гегеля и язык русских философских текстов XX века / Н. М. Азарова // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2008. - Т. 67, № 6. - С. 46-53. - (Материалы и сообщения) ) . - Библиогр.: с. 53 (9 назв. )
. - ISSN 0321-1711
УДК
ББК 81.07 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод текстов -- философская терминология -- философские тексты -- философы
Аннотация: Переводы "Феноменологии духа" Гегеля способствовали формированию русской философской терминологии. Аналогами многих гегелевских терминов выступают дефисные образования, рассмотрение которых позволяет провести сопоставительный анализ переводов Г. Шпета и А. Кожева и выявить особенности интерпретации этими философами семантической, концептуальной и поэтической составляющей гегелевских терминов. Расширение круга дефисных образований рассматривается как закономерное явление в современном русском философском тексте.


Доп.точки доступа:
to; Шпет, Г. Г.; Гегель, Г. В. Ф.; Кожев, А.
Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Аникин, Тимур.
    Трудности перевода : хорошо ли программы знают языки? / Тимур Аникин ; ил. Михаила Иванова // Смена. - 2009. - № 3. - С. 5 : ил
УДК
ББК 32.973-018.2
Рубрики: Вычислительная техника
   Системное программное обеспечение

Кл.слова (ненормированные):
автоматизированный перевод текстов -- автопереводы -- лингвистические системы -- онлайн-переводчики -- перевод текстов
Аннотация: О системах автоматизированного перевода текстов.


Доп.точки доступа:
Иванов, Михаил \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Дроздов, А. А.
    Фонд Ельцина: ресурс языка и культуры : интервью с исполнительным директором Фонда Первого президента России Б. Н. Ельцина А. А. Дроздовым / [беседу вел А. Ливергант] // Иностранная литература. - 2009. - № 1. - С. 277-284. - (Культурная инициатива) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07 + 76.17
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Книжное дело

   Издательское дело

Кл.слова (ненормированные):
благотворительность -- благотворительные фонды -- издательства -- интервью -- книгоиздательство -- переводная литература -- переводческие премии -- премии
Аннотация: О деятельности благотворительного Фонда Первого Президента России Б. Н. Ельцина, созданного в 2000 году с целью продвижения гуманитарных идей в российском обществе.


Доп.точки доступа:
Ливергант, А. \.\; Ельцин, Б. Н.; Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина; РОССПЭН, издательствоРоссийская политическая энциклопедия, издательство; Россика, премия; Русофония, премия; Россия-Италия. Сквозь века, премия
Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Бобров, С.
    Китайская поэзия в переводе, или Размолвка ученого с поэтом / С. Бобров, В. Алексеев ; предисл. И. Смирнова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 27-68. - (Филология в лицах) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- переводческие установки -- переводчики -- переводы -- переписка -- письма
Аннотация: Переписка о проблемах перевода китайской поэзии С. Боброва и В. Алексеева.


Доп.точки доступа:
Алексеев, В.; Смирнов, И. \.\; Алексеев, В. М. (китаевед, переводчик); Бобров, С. П. (поэт, критик, переводчик)
Прямая ссылка
Найти похожие

11.


    Демурова, Нина.
    "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... " / Нина Демурова ; беседовала Е. Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 353-380. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературоведы -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: Беседа с Ниной Михайловной Демуровой, литературоведом, исследователем литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчиком, доктором филологических наук.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Е. \.\; Демурова, Н. М. (литературовед, переводчик, д-р филологических наук)
Прямая ссылка
Найти похожие

12.


    Сулейманов, Муртуз (канд. экон. наук, аудитор компании "КПМГ").
    Два способа погасить чужой долг / М. Сулейманов ; коммент. Н. Хацела // Главбух. - 2008. - № 22. - С. 52-55. - (Методология учета) )
. - ISSN 1029-4511
УДК
ББК 65.052.2
Рубрики: Экономика
   Учет. Бухгалтерский учет

Кл.слова (ненормированные):
бухгалтерский учет -- документация -- долги -- налогообложение -- отдельные счета -- перевод долга -- чужие долги
Аннотация: Компания не может расплатиться по своим обязательствам и просит перечислить деньги на счет третьего лица. Как все оформить документально.


Доп.точки доступа:
Хацела, Наталья (налоговый юрист)
Прямая ссылка
Найти похожие

13.


    Высочанский, П.
    Редактор изображений для графических индикаторов / П. Высочанский ; ред. А. Долгий // Радио. - 2009. - № 5. - С. 26-27 : 5 рис. - (Микропроцессорная техника) )
УДК
ББК 32.973-04
Рубрики: Вычислительная техника
   Блоки обработки данных

Кл.слова (ненормированные):
двоичные коды -- изображения -- индикаторы -- компьютеры -- микроконтроллеры -- отображаемые картинки -- перевод рисунков -- программы -- редакторы
Аннотация: В статье описана специальная компьютерная программа для перевода рисунка отображаемой картинки в двоичный код.


Доп.точки доступа:
Долгий, А.
Источник статьи
Прямая ссылка
Найти похожие

14.


   
    Вопрос - ответ / подготовил А. Ломов // Директор школы. - 2009. - № 6. - С. 94-98. - (Экономика и право) )
. - ISSN 1562-1308
УДК
ББК 74.204 + 67.405.1
Рубрики: Образование. Педагогика
   Школоведение

   Право

   Трудовое право

Кл.слова (ненормированные):
ГПД -- безопасность учащихся -- группы продленного дня -- общеобразовательные учреждения -- очередной отпуск -- перевод на другую работу -- приказы -- работа с родителями -- режим работы -- трудовое законодательство -- школы
Аннотация: Организация режима работы групп продленного дня (ГПД). Предоставление очередного оплачиваемого отпуска работникам, принятым на работу в порядке перевода от другого работодателя.


Доп.точки доступа:
Ломов, А. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

15.


    Пруст, М.
    Три письма / Марсель Пруст ; пер. с фр., вступ. и коммент. Елены Баевской // Иностранная литература. - 2009. - № 3. - С. 272-281. - (Трибуна переводчика) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- переводчики -- переводы (литературоведение) -- письма
Аннотация: Приведены три письма Марселя Пруста, адресованные Константену де Бранковану, Мэри Нордлингер. Об отношении Марселя Пруста к переводу, о некоторых этапах и технических аспектах работы.


Доп.точки доступа:
Баевская, Е.; Бранкован, К. де; Нордлингер, М.
Прямая ссылка
Найти похожие

16.


    Золотарева, Алина.
    На кого переводят стрелки / Алина Золотарева ; коммент. Т. В. Рубашевой // Здоровье. - 2009. - № 10. - С. 70-72 : 1 фот. - (Практика) (Сезон) )
. - ISSN 0044-1945
УДК
ББК 28.707.3
Рубрики: Биология
   Физиология человека

Кл.слова (ненормированные):
биоритмы человека -- перевод часов -- переход на зимнее время -- переход на летнее время -- стрессы
Аннотация: От перехода на зимнее время больше вреда, чем пользы. Но пока его не отменили придется приспосабливаться. Как помочь себе пережить этот джет-лаг?


Доп.точки доступа:
Рубашева, Татьяна Владимировна (дерматокосметолог)
Прямая ссылка
Найти похожие

17.


    Яворских, Е.
    Переводные картинки / Евгений Яворских ; ред. Сергей Костенок // Домашний компьютер. - 2007. - № 9. - С. 72-76. - (Мягкая рухлядь) )
. - ISSN 0027-8238
УДК
ББК 32.973-018.2 + 81.1с
Рубрики: Вычислительная техника
   Помощь пользователю

   Языкознание

   Применение вычислительной техники в языкознании

Кл.слова (ненормированные):
машинный перевод -- программы-переводчики -- электронные переводчики
Аннотация: Программа-переводчик PROMT 4U.


Доп.точки доступа:
Костенок, С.; ПРОМТ, компания
Прямая ссылка
Найти похожие

18.


    Долин, Александр.
    "Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры" / Александр Долин ; беседовала Елена Калашникова // Вопросы литературы. - 2009. - № 5. - С. 363-399. - (В творческой мастерской) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводческая деятельность -- переводчики -- японские переводы
Аннотация: О переводах японской поэзии в беседе с Александром Долиным.


Доп.точки доступа:
Калашникова, Елена; Долин, А. А. (поэт, переводчик, литературовед, д-р филологических наук)
Прямая ссылка
Найти похожие

19.


    Назаровский, Александр.
    Человек-Утюг и Гуртовщики мыши / Александр Назаровский ; ил. Кирилла Ткачева // Смена. - 2010. - № 2. - С. 52-53 : ил. - (Технологии) )
УДК
ББК 32.973-018.2
Рубрики: Вычислительная техника
   Системное программное обеспечение

Кл.слова (ненормированные):
компьютерные словари -- машинный перевод -- онлайн-переводчики -- переводчики
Аннотация: Исследования машинного перевода.


Доп.точки доступа:
Ткачев, Кирилл
Прямая ссылка
Найти похожие

20.


    Пытько, Ольга.
    Переводчик - птичка певчая / О. Пытько ; беседовала О. Шипкова // Управление персоналом. - 2010. - № 11 (237). - С. 57-60 : фот. - (Трудности перевода) )
УДК
ББК 60.561.2 + 81.00
Рубрики: Социология
   Экономическая социология--Россия, 21 в.

   Языкознание

   Практическое владение языком

Кл.слова (ненормированные):
ассистенты руководителя -- интервью -- переводчики -- переговоры -- письменные переговоры -- подготовка к переговорам -- презентации -- профессионализм -- синхронный перевод -- успехи переговоров -- устные переводы
Аннотация: О профессии переводчика.


Доп.точки доступа:
Шипкова, Ольга
Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)