Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (24)
Поисковый запрос: (<.>K=китайская поэзия<.>)
Общее количество найденных документов : 21
Показаны документы с 1 по 20
 1-10    11-21   21-21 
1.


    Бобров, С.
    Китайская поэзия в переводе, или Размолвка ученого с поэтом / С. Бобров, В. Алексеев ; предисл. И. Смирнова // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 27-68. - (Филология в лицах) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- переводческие установки -- переводчики -- переводы -- переписка -- письма
Аннотация: Переписка о проблемах перевода китайской поэзии С. Боброва и В. Алексеева.


Доп.точки доступа:
Алексеев, В.; Смирнов, И. \.\; Алексеев, В. М. (китаевед, переводчик); Бобров, С. П. (поэт, критик, переводчик)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Ин, Ло.
    Печальные песни : стихи / Л. Ин ; перевод с китайского Ли Ялань, Чжан Хуали // Дружба народов. - 2017. - № 1. - С. 112-115. - (Поэзия) ) . - Из цикла "Изможденный отец". - Отец мой не был добрым человеком. - Из цикла "Хромоногая мать". - Мать умерла. - Из цикла "Коробочка для слов". - Враждовать с языком. - Мне приснилось, что, оседлав язык...
. - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(5)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Азии (произведения)--Китай, 20 в.

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- стихи китайских поэтов -- тема Культурной революции -- тема матери -- тема отца -- тема репрессий -- тема слов -- тема языка
Аннотация: Ло Ин (настоящее имя Хуан Нубо) - известный китайский поэт. Родился в 1956 году в Ланьчжоу. Окончил Пекинский университет. В 1998 году окончил бизнес-школу ЕМВА. В 1995-м - организовал компанию "Травел Кун Групп" которая стала лидером турбизнеса в Китае. Президент китайского общества поэзии, заместитель директора НИИ новой поэзии при Пекинском университете. Автор многочисленных сборников стихов, переведенных более чем на 15 языков мира. В журнале "ДН" печатается впервые.


Доп.точки доступа:
Ялань, Ли \.\; Хуали, Чжан \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Дерепа, Д.
    Танские стихотворения в переводах академика В. А. Алексеева / Д. Дерепа // Иностранная литература. - 2006. - № 5. - С. 146-253. - (Статьи, эссе) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китаисты -- китайская поэзия -- переводчики -- переводы -- стихи -- танская поэзия
Аннотация: Сопоставление переводов танских стихотворений.


Доп.точки доступа:
Алексеев, В. М.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Уайнбергер, Э.
    Следы кармы / Э. Уайнбергер ; пер. с англ. и вступл. А. Драгомощенко // Иностранная литература. - 2007. - № 1. - С. 232-242. - (Статьи, эссе) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- зарубежная литература -- индийская поэзия -- индийская философия -- китайская поэзия -- китайская философия -- мексиканский фольклор -- эссе
Аннотация: Как рождается стихотворение? Какова связь между временем и пространством? Почему великие образцы поэзии древних нам порою ближе написанных вчера и что позволяет им жить на протяжении веков - кармические следы как некая неосязаемая жизненная материя? В поисках ответа на эти вопросы автор обращается к истокам философии Индии, Древнего Китая, к зарубежным литературным источникам.

Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Би, Юэ.
    Культурологические аспекты интерпретации классической китайской поэзии : (на материале русских переводов стихотворения Ли Бо "Вопрос и ответ в горах") / Би Юэ // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 91-102. - (Традиции в культуре) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 102
. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
даосизм -- звукосмысл -- китайская поэзия -- китайские поэты -- лингвокультурологические исследования -- лирический герой -- литературоведческие комментарии -- переводы -- русские переводы -- стихотворения
Аннотация: Лингвокультурологическое исследование, посвященное интерпретации творчества Ли Бо и проблемам его рецепции в русской аудитории.


Доп.точки доступа:
Ли, Бо (китайский поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Мещеряков, С. Н. (кандидат филологических наук).
    Милош Црнянский : опыт Европы и Востока / С. Н. Мещеряков // Вестник Московского университета. - 2013. - № 2. - С. 112-122. - (К юбилею профессора Е. З. Цыбенко) ) . - Библиогр.: с. 122
. - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
барокко -- буддизм -- китайская поэзия -- романтизм -- сербская литература -- суматраизм -- экспрессионизм -- японская поэзия
Аннотация: Выявляется взаимодействие в творчестве сербского писателя Црнянского опыта экспрессионизма, романтизма и барокко с традициями буддизма. Суматраизм Црнянского стал воплощением единства достижений европейской и восточной цивилизаций.


Доп.точки доступа:
Црнянский, Милош (сербский писатель ; 1893-1977)
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Цзиньлин, Ван.
    Древняя китайская поэзия в русском переводе / Ван Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2012. - Вып. 4 (23). - С. 107-110. - (2072-7607)
ББК 83.71-7 + 83.3(5Кит)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- перевод на русский язык
Аннотация: Предлагается несколько стихотворений классичеких китайских поэтов времен династии Хань (206 до н. э. - 220 н. э.), династии Тан (618 - 907) и династии Сун (960-1279).

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Шолпо, Инна Лолиевна.
    Изучение поэзии Ду Фу в восьмом классе / Инна Лолиевна Шолпо // Литература - Первое сентября. - 2013. - № 12. - С. 23-28 : ил. - (Я иду на урок) )
. - Материалы к статье на CD
УДК
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
8 класс -- восточная литература -- восточная поэзия -- восточные поэты -- китайская литература -- китайская поэзия -- китайские поэты -- литература -- методика преподавания литературы -- поэты -- преподавание литературы в школе -- уроки литературы
Аннотация: Планируя уроки по китайской литературе, учитель должен помнить, что она сильно отличается от европейской не только по форме, но и по мировосприятию авторов.


Доп.точки доступа:
Ду, Фу; Ван, Вэй
Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Журно, Вероник.
    Когерентность жанра китайской песенной поэзии цы / Вероник А. Журно // Восток. - 2011. - № 6. - С. 23-38 : 10 рис. - (Статьи) (Искусство на Востоке) ) . - Библиогр.: с. 37-38
. - Подстроч. примеч. . - ISSN 0869-1908
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
китайская песенная поэзия -- китайская поэзия -- когерентность -- межжанровая когерентность -- музыка -- поэзия цы -- поэмы -- поэтические произведения
Аннотация: Изучение связи текста и музыки в произведениях жанра китайской песенной поэзии цы, с тем чтобы выявить, в какой мере проявляется межжанровая когерентность и каким образом она может повлиять на эстетическую оценку поэтического произведения.


Доп.точки доступа:
Лу, Ю; Сун, (династия)
Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Кормилов, С. И. (доктор филологических наук).
    О стихе переводов Анны Ахматовой из китайской поэзии / С. И. Кормилов, Г. А. Аманова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2014. - № 2. - С. 62-93. - (К 125-летию со дня рождения А. А. Ахматовой) ) . - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 0201-7385
ББК 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
Серебряный век -- амфибрахий -- белый стих -- китайская поэзия -- китайский стих -- переводы -- полустишия -- рифмовка -- стихотворения -- строфика -- строфы -- четверостишия -- ямб
Аннотация: Анна Ахматова перевела сравнительно немного стихотворений китайских поэтов, иногда ей анонимно помогал ее друг Николай Харджиев (степень его участия определить практически невозможно). Но эти переводы интересны даже только с точки зрения их версификационного строения. Ахматова не претендовала на адекватное воспроизведение китайского стиха, но сумела создать впечатление его своеобразия как необычной формы.


Доп.точки доступа:
Аманова, Г. А. (кандидат филологических наук); Ахматова, А. А.; Харджиев, Н. И.
Прямая ссылка
Найти похожие

11.


    Ван Лие
    М. Ю. Лермонтов в китайских переводах: традиции, школы и методы / Ван Лие // Русская литература. - 2015. - № 3. - С. 67-79. - (Публикации и сообщения) ) . - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 0131-6095
ББК 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
китайская литература -- китайская поэзия -- переводческие школы -- переводчики -- переводы -- русская поэзия -- русские писатели -- русские поэты
Аннотация: В статье исследуется столетняя история переводов произведений Михаила Юрьевича Лермонтова в Китае, представляются различные переводческие школы страны, характеризуются особенности стилистики переводов некоторых китайских литераторов и переводчиков.


Доп.точки доступа:
Лермонтов, М. Ю.
Прямая ссылка
Найти похожие

12.
12+


    Колымагин, Борис.
    Классическая китайская поэзия в глазах читателя-россиянина / Борис Колымагин // Литературная учеба. - 2016. - № 3. - С. 178-186 : фот. - (Наше зарубежье) )
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- китайские поэты -- литература Китая -- поэзия -- поэты -- творчество китайских поэтов -- тексты-смысловики
Аннотация: Интерес к поэзии Поднебесной в России существует уже не одно столетие. Китайские мотивы можно встретить в произведениях многих российских классиков. Классическая китайская поэзия много дает современным российским читателям. Она позволяет увидеть стих в контексте танца, графики, музыки. Китайские стихи пластичны и интеллектуальны, в них живет душа народа, та мудрость, которая способна преодолеть языковые барьеры.

Прямая ссылка
Найти похожие

13.
12+


    Карлов, Игорь.
    Два слова о современной китайской литературе / Игорь Карлов // Литературная учеба. - 2016. - № 5. - С. 130-145 : фото. - (Штудии) ) . - Библиогр.: с. 145
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская литература -- китайская поэзия -- китайские писатели -- китайские поэты -- китайские традиции -- культура Китая -- культурная индустрия -- культурное государство -- реформирование культурной сферы -- современная китайская литература
Аннотация: Автор статьи убежден, что даже краткий обзор современной китайской словесности окажется небезынтересным и небесполезным. При всей оригинальности искусства Поднебесной, при всем своеобразии сложившихся культурных традиций, при всем европоцентризме отечественной беллетристики не только любопытно, но и поучительно сопоставить состояние литературного процесса в России и в Китае. Китай занимает первое место по номенклатуре названий книг, издаваемых за год. Через книгу и язык Китай стремится сохранить и отстоять своеобразие своей цивилизации.


Доп.точки доступа:
Нань, Ю. (писатель); Цзюсинь, В. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

14.


    Степанов, Александр Геннадьевич (кандидат филологических наук).
    [Рецензия] / А. Г. Степанов // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2016. - № 1. - С. 221-225. - (Критика и библиография) )
. - Рец. на кн.: Кормилов, С. И. Стих русских переводов из корейской поэзии (1950-1980-е годы) / С. И. Кормилов, Г. А. Аманова. - М.: Новое время, 2014. - 208 с. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- корейская поэзия -- переводы -- рецензии -- русские переводы -- стиховедение


Доп.точки доступа:
Кормилов, С. И.; Аманова, Г. А.
Прямая ссылка
Найти похожие

15.


    Артюхов, В. В.
    [Рецензия] / В. В. Артюхов // Вопросы философии. - 2003. - № 1. - С. 186-188. - (Критика и библиография) ) . - Поэзия вечного просветления: китайская лирика второй половины 5- начала 6 века
. - Рец.на кн.: Кравцова М.Е.Поэзия вечного просветления: китайская лирика второй половины 5- начала 6 века. СПб.:Наука,2001.407с. . - ISSN 0042-8744
УДК
Рубрики: Философия
   Философские проблемы духовной жизни--Китай

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- лирика -- раннее средневековье -- религиозно-философское учение -- рецензии


Доп.точки доступа:
Кравцова, М.Е.
Прямая ссылка
Найти похожие

16.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода поэзии / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 3. - С. 27-35. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 35 (8 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
архитектоника -- категориальные оппозиции -- китайская поэзия -- коммуникативная ситуативность -- понятие замысел -- понятие идея -- понятие пафос -- построчный перевод -- поэтический замысел -- синонимические понятия -- тонический стих -- эквивалентность перевода -- эстетические нормы -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Анализируются стержневые понятия, которые являются основой создания и анализа перевода поэтического произведения (идея, пафос, замысел), а также голос поэта, ритм, мелодия.


Доп.точки доступа:
Киплинг, Р. (писатель); Ду, Фу (китайский поэт); Чень, Цзыан (китайский поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

17.


   
    Из поэтических переводов на китайский язык: С. А. Есенин и А. А. Тарковский / пер. Гу Юй // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 117-119. - (Институт Конфуция - теории и практике поэтического перевода) ) . - Жили-были / А. А. Тарковский. - Шаганэ ты моя, Шаганэ... / С. А. Есенин
. - Примеч. в подстроч. ссылках. - Текст стихотворений парал.: рус., кит. . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 84(5) + 84(2Рос=Рус)6 + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература Азии (произведения)

   Русская литература XX в. (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
китайская поэзия -- китайский язык -- мелодика стихотворений -- поэты -- рифмические структуры строф -- русская поэзия -- русский язык -- стихотворения
Аннотация: Приведен перевод стихотворений на китайский язык Сергея Александровича Есенина "Шаганэ ты моя, Шаганэ... " и Арсения Александровича Тарковского "Жили-были".


Доп.точки доступа:
Гу Юй (переводчик; профессор) \.\; Есенин, Сергей Александрович (поэт) \.\; Тарковский, Арсений Александрович (поэт) \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

18.
16+


    Азарова, Наталия.
    Стихи Мао Цзэдуна и их переводы / Наталия Азарова // Новый мир. - 2017. - № 5. - С. 174-186. - (Литературоведение) )
. - ISSN 0130-7673
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
биографии -- китайская поэзия -- китайские поэты -- переводы -- переводы китайских стихов -- переводы стихов -- поэты -- стихи
Аннотация: Об интересном китайском поэте Мао Цзэдуне, продолжившим и внесшим свой вклад в традиции китайской поэтической речи, и анализе уровня русских переводов его стихов.


Доп.точки доступа:
Мао, Цзэдун (китайский поэт; государственный деятель)
Прямая ссылка
Найти похожие

19.


    Маяцкий, Дмитрий Иванович (кандидат филологических наук; доцент).
    Некоторые необычные выразительные средства художественного языка в ариях классической драмы (на примере юаньцюй XIII-XIV веков) / Д. И. Маяцкий // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 2. - С. 118-128. - (Институт Конфуция: поэтический текст как переводческая проблема) ) . - Библиогр.: с. 127-128 (12 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.3(5) + 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии, 13 в.; 14 в.

   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
китайская классическая драма -- китайская литература -- китайская поэзия -- классическая поэзия -- юаньские арии -- юаньцюй
Аннотация: Рассматриваются теоретические вопросы поэтики китайского стиха арий-юаньцюй, касающиеся употребления в них как традиционных, так и необычных для классической поэзии Китая средств художественной выразительности.

Прямая ссылка
Найти похожие

20.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Проблемы передачи голоса поэта: из опыта перевода китайской поэзии династии Тан / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 99-106. - (Институт Конфуция: лингвистические и лингвокультурные проблемы обучения иностранному языку и переводу) ) . - Библиогр.: с. 106 (4 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 84(5) + 83.07 + 83.3(0)4
Рубрики: Художественная литература
   Литература Азии (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
голос поэта -- древнекитайская поэзия -- китайская поэзия -- китайские императорские династии -- китайские поэты -- литературные переводы -- переводная поэзия -- переводы китайской поэзии -- построчный перевод -- танская поэзия
Аннотация: Построчный перевод и его преобразование в литературный. Показаны возможные пути преодоления трудностей перевода.


Доп.точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук); Ли, Бай (древнекитайский поэт ; 701-762); Ду, Фу (древнекитайский поэт ; 712-770); Хе, Чжичжан (древнекитайский поэт ; 659-744); Мэн, Хаожань (древнекитайский поэт ; 689-740); Ду, Му (древнекитайский поэт ; 803-852); Ван, Вэй (древнекитайский поэт ; 699-759); Бай, Цзюйи (древнекитайский поэт ; 772-846); Тан, (династия)
Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-21   21-21 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)