Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=переводческий анализ<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.


    Матвеева, Н. А.
    Ярослав Смеляков "Милые красавицы России": экспликация авторского замысла в переводе через анализ и репрезентацию единства формы и содержания / Н. А. Матвеева // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 4. - С. 62-67. - (Разд. 3. Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 67 (5 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
авторские переводы -- английский язык -- образы -- переводческий анализ -- переводы -- поэзия -- предпереводческий анализ -- стихотворения -- экспликация
Аннотация: В статье приводится авторский перевод стихотворения Ярослава Смелякова "Милые красавицы России" на английский язык и предваряющий его предпереводческий и переводческий анализ.


Доп.точки доступа:
Смеляков, Ярослав Васильевич (поэт) \.\; Смеляков, Я. В. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Марьяновская, Е. Л.
    Перевод как инструмент обучения чтению художественной литературы / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2. - С. 28-33. - (Разд. 2. Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 33 (5 назв.). - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Статья является докладом, прочитанным на международной конференции "Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке" (2014, Рязань). . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81 + 74
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
английские писатели -- доклады -- иностранные языки -- международные конференции -- перевод художественной литературы -- переводческий анализ -- переводчики -- постпереводческий анализ -- предпереводческий анализ -- притчи -- художественная литература -- художественные тексты -- художественный дискурс -- чтение художественной литературы
Аннотация: В статье сделана попытка показать, как перевод может из цели становиться средством обучения чтению будущих переводчиков художественного дискурса.


Доп.точки доступа:
Киплинг, Д. Р. (1865-1936)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Дебренн, Мишель (доктор филологических наук).
    Специфика перевода дневниковых записей (на примере перевода дневников О. И. Орловой-Давыдовой с французского языка на русский) / М. Дебренн, Т. О. Макарова, К. А. Погодина // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2016. - Т. 14, № 2. - С. 68-79. - (Перевод и переводоведение) ) . - Библиогр.: с. 77-79
. - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.00
Рубрики: Языкознание
   Письменные языки в целом, 1834-1844 гг.

Кл.слова (ненормированные):
дневники -- дневниковедение -- жанры дневников -- переводческий анализ -- прецедентные имена -- русский язык -- французский язык
Аннотация: Представлены результаты исследования одной общей тетради написанных на французском языке дневников русской княгини О. И. Орловой-Давыдовой, содержащей переписанные записи за 1834-1844 г. и представляющей различные типы ведения записи - от пространного повествования до односложных пометок и жанра дневников.


Доп.точки доступа:
Макарова, Татьяна Олеговна; Погодина, Ксения Алексеевна; Орлова-Давыдова, О. И. (русская аристократка ; 1814-1876)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Марьяновская, Елена Леонидовна (кандидат педагогических наук).
    Репрезентативность звукового оформления художественного произведения как переводческая проблема / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 4. - С. 64-69 : схема. - (Семантика дискурса в социосемиотическом и переводческом аспектах) ) . - Библиогр.: с. 69 (4 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
индивидуальный стиль автора -- манера письма автора -- переводческий анализ -- писатели -- рассказы -- ритмизованная проза -- синтаксический параллелизм -- социо-семиотический подход -- социосемиотика
Аннотация: Рассматриваются вопросы формы как элемента содержания, демонстрируется влияние звукового аспекта и на порождение, и на восприятие художественного произведения на примере рассказа "Чистые пруды" Юрия Нагибина.


Доп.точки доступа:
Нагибин, Ю. (писатель)
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Шань, Нина (профессор).
    Роль художественного перевода как средства обучения иностранному языку / Шань Нина // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 111-116. - (Институт Конфуция - теории и практике поэтического перевода) ) . - Библиогр.: с. 116 (6 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 83.07 + 74.26
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Образование. Педагогика

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
авторский стиль -- авторский тон -- выразительные средства -- доместикация -- переводческий анализ -- поэтические тексты -- ритмическая поэтическая проза -- языковые группы
Аннотация: Рассмотрена роль поэтических произведений и их переводческого анализа в обучении иностранному языку студентов-филологов - будущих преподавателей или переводчиков; перевод трактуется как фактор, связующий обучение иностранному языку, литературе и собственно переводу как профессиональной деятельности.

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)