Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Поисковый запрос: (<.>K=обучение переводу<.>)
Общее количество найденных документов : 34
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-30   31-34 
1.


    Шагаль, Владимир Эдуардович (д-р филолог. наук).
    Арабизация и проблемы перевода / В. Э. Шагаль // Восток. - 2006. - № 2. - С. 107-118. - (Статьи) (Язык и общество) ) . - Библиогр.: с. 118
. - ISSN 0869-1908
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Иранские языки

Кл.слова (ненормированные):
арабизация -- арабская культура -- арабский язык -- обучение переводу -- перевод -- переводческая деятельность -- переводческое дело
Аннотация: Кратко об арабизации, о проблемах арабизации научных дисциплин, о состоянии переводческого дела в арабском мире и об обучении переводу.


Доп.точки доступа:
АЛЕКСО; ALECSO; Межарабская организация по вопросам просвещения, культуры и науки
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Курбакова, Ю. (ст. преподаватель).
    Об обучении переводу прецедентных феноменов / Ю. Курбакова // Alma Mater: Вестник высшей школы. - 2006. - № 8. - С. 56-57. - (Экспресс-публикации) ) . - Библиогр.: с. 57 (5 назв. )
. - Примеч. в сносках . - ISSN 0321-0383
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Языки мира, 20 в.

   Средства массовой информации

   Периодическая печать

Кл.слова (ненормированные):
ПФ -- СМИ -- агрессия -- воздействие текста -- журналы -- журнальные тексты -- лингвокультурология -- национально-прецедентные феномены -- обучение переводу -- патриотизм -- переводчики -- переводы -- прецедентные феномены -- тексты -- феномены -- языковые средства
Аннотация: Адекватное понимание и перевод невозможны без комментариев переводчика, где даются расшифровки значения и описание значимости прецедентных феноменов, что помогает сделать выводы о предполагаемом воздействии текста на аудиторию.


Доп.точки доступа:
Буш, Д.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Иеронова, И. (канд. филол. наук, проф.).
    Модернизация профессиональной подготовки лингвистов-переводчиков / И. Иеронова // Alma Mater: Вестник высшей школы. - 2005. - № 3. - С. 58-60. - (Экспресс-публикации) ) . - Библиогр.: с. 60 (2 назв. )
. - ISSN 0321-0383
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов, 21 в.

   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
иностранный язык -- лингвист-переводчик -- лингвисты -- межкультурные коммуникации -- обучение иностранному языку -- обучение переводу -- переводчики
Аннотация: Авторы статьи сравнивают основные подходы к профессиональной подготовке переводчиков в вузах России и западных стран, определяют некоторые возможности обновления государственного образовательного стандарта и составления реальных учебных планов исходя из сложившегося в этом направлении подготовки противоречия, о котором тоже идет речь в статье.

Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Шафарост, Г. И.
    Методические приемы обучения поэтическому творчеству в жанре "хайку" в преподавании иностранного языка / Г. И. Шафорост // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 1. - С. 41-44. - (Практика) )
. - ISSN ХХХХ-ХХХХ
УДК
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- высшее образование -- обучение переводу -- поэтические жанры -- средняя школа -- хайку
Аннотация: Перевод стихов как один из методических приемов обучения иностранному языку в средней школе и на младших курсах неязыковых факультетов.

Прямая ссылка
Найти похожие

5.


   
    Translation // English - Первое сентября. - 2001. - № 41. - P. 15. - (Focus on Language) )
ББК 74.261.7
Рубрики: Образование. Педагогика
   Теория и методика обучения

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- методика преподавания в школе -- обучение переводу

Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Дракина, Н. И.
    Обучение адекватной передаче содержательной структуры текста при переводе экономических текстов / Н.И. Дракина // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер. Лингводидактика. - 2006. - Вып. 494. - С. 15-20. - Библиогр.: с. 20 (3 назв.)
ББК 81.2-9
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- обучение в вузе -- обучение в неязыковых вузах -- обучение иностранным языкам -- обучение переводу -- обучение профессионально-ориентированному переводу -- перевод экономических текстов -- профессионально-ориентированный перевод -- французский язык -- экономические тексты
Аннотация: В данной статье рассматривается возможность приложения теории уровней эквивалентности к сопоставительному анализу содержательных структур экономических текстов, где требования к адекватной передаче смысловой информации в полном объеме особенно высоки, и, следовательно, такой сложный вопрос, как соотношение содержания и формы, является особенно важным.

Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Бурукина, О. А.
    Управление качеством в обучении переводу / О.А. Бурукина // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер. Лингводидактика. - 2006. - Вып. 494. - С. 20-28. - Библиогр.: с. 27-28 (8 назв.)
ББК 81.2-9
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
высшее образование -- иностранные языки -- качество обучения переводу -- образовательные стандарты -- обучение -- обучение в вузе -- обучение в неязыковых вузах -- обучение переводу -- обучение профессионально-ориентированному переводу -- профессионально-ориентированный перевод -- списки литературы -- уровневая градация
Аннотация: Статья о проблеме разработки многоуровневой системы управления качеством обучения переводу с соответствующим методическим обеспечением.

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Харламова, Н. С.
    Профессионально ориентированный перевод в структуре лингвистической подготовки специалистов / Н.С. Харламова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер. Лингводидактика. - 2006. - Вып. 494. - С. 9-15
ББК 81.2-9
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
задачи курса -- иностранные языки -- курсы профессионально ориентированного перевода -- обучение -- обучение в вузе -- обучение в неязыковых вузах -- обучение переводу -- профессионально ориентированный перевод -- упражнения на перевод
Аннотация: В статье рассматриваются основные задачи курса профессионально-ориентированного перевода и требования к учебнику по переводу.

Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Ефимова, О. М.
    О преподавании дисциплины "Профессионально-ориентированный перевод" в группе студентов второго высшего образования / О.М. Ефимова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Сер. Лингводидактика. - 2006. - Вып. 494. - С. 79-86. - Библиогр.: с. 86 (4 назв.)
ББК 81.2-9
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- задания (учебные) -- иностранные языки -- курс профессионально-ориентированного перевода -- обучение -- обучение в вузе -- обучение взрослых -- обучение переводу -- практика -- принципы обучения -- профессионально-ориентированный перевод -- структура курса
Аннотация: Цель данной статьи - проанализировать учебно-методическую работу, проведенную в рамках учебной дисциплины "Профессионально ориентированный перевод" в группе студентов второго высшего образования, обучаемых по специальности "Мировая экономика".

Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Goumovskaya, Galina.
    Translation of Official Documents: Grammatical Aspects / Galina Goumovskaya // English - Первое сентября. - 2007. - № 4. - P. 20-23. - (English for Specific Purposes) )
. - Продолж. Начало: № 3
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Языки мира

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- грамматический аспект перевода -- иностранные языки -- обучение переводу -- перевод официальных документов
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода официальных документов, а именно грамматический аспект. Задания на повторение материала.

Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-34 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)