Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=переводные тексты<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.


    Демидов, Д. Г.
    "Вставное И" Н. М. Каринского / Д. Г. Демидов // Филологические науки. - 2008. - № 3. - С. 71-81. - (Статьи) ) . - Библиогр.: с. 81-82
. - ISSN 0130-9730
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   История языкознания--Псков, 11 в.; 12 в.; 11 в.

Кл.слова (ненормированные):
вставное И -- древнерусские памятники -- историческая грамматика -- местоименные частицы -- переводные тексты -- псковские памятники -- частицы
Аннотация: "Вставное И" языковедом Николаем Михайловичем Каринским обнаруживается в переводных текстах XI - нач. XIII вв. и в списках XV в. оригинальных русских текстов, в частности, псковских памятников. Обычно это соотносительная разделительная и усилительно-выделительная частица.


Доп.точки доступа:
Каринский, Н. М. (языковед)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Гладкова, О. В.
    Библейские лексические ключи агиографических текстов / О. В. Гладкова // Русская речь. - 2008. - № 6. - С. 70-74. - (Из истории культуры и письменности) ) . - Библиогр.: с. 74
. - ISSN 0131-6117
УДК
ББК 83.3(0) + 83.3(0) + 86.37
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Религия. Мистика. Свободомыслие

   Христианство в целом

Кл.слова (ненормированные):
агиография -- древнерусская литература -- жития -- история письменности -- переводные тексты -- христианские мотивы
Аннотация: Библейские цитаты, слова как ключи к пониманию древних письменных памятников.

Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Жолудева, Л. И.
    Факторы эволюции средневековых переводов: ориентация на текст и ориентация на аудиторию / Л. И. Жолудева // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2008. - № 6. - С. 151-159. - (Материалы и сообщения) ) . - Библиогр.: с. 158-159 (18 назв. )
. - Примеч.: с. 157-158 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
аудитория -- переводные тексты -- переводчики -- переводы -- религиозные тексты -- средневековые переводы -- средневековье -- тексты переводов
Аннотация: Анализ средневековых переводческих концепций. Рассмотрение высказываний о переводе самих средневековых авторов, а также тех, кто мог оказывать на них влияние.

Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Бабалык, М. Г.
    "Эротические загадки" в "Беседе трех святителей" / М. Г. Бабалык, А. В. Пигин // Живая старина. - 2009. - № 2. - С. 2-4. - (Навстречу конгрессу фольклористов) ) . - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 0204-3432
УДК
ББК 82.3(2)
Рубрики: Фольклор
   Фольклор России, 17 в.; 18 в.; 19 в.; 17 в.

Кл.слова (ненормированные):
анализ текстов -- апокрифы -- библейские персонажи -- диалоги -- памятники литературы -- переводные тексты -- религиозная эротика -- религиозные тексты -- религиозный фольклор -- рукописные книги -- списки апокрифов -- средневековая литература -- эротические загадки -- эротический фольклор
Аннотация: На основе текстов памятника русской рукописной книжности "Беседы трех святителей" анализируются тексты эротического фольклора в форме вопросов и ответов на библейские темы.


Доп.точки доступа:
Пигин, А. В.
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Ярхо, Валерий.
    Русская тайна Мориарти / В. Ярхо // Вопросы литературы. - 2013. - № 4. - С. 445-450. - (Свободный жанр) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы--Великобритания, 19 в.

Кл.слова (ненормированные):
Мариарти -- литературное творчество -- литературные исследования -- литературные персонажи -- переводные тексты -- переводческие варианты -- переводческие вольности -- писатели -- рассказы
Аннотация: Разница текстов оригинала рассказа Конан Дойла "Последнее дело Холмса" и его перевода на русский язык в дореволюционном журнале "Нива" и причина такого расхождения текстов. Автор проводит литературное расследование несходства сюжета и в биографиях главных героев и персонажей.


Доп.точки доступа:
Дойл, Артур Конан (английский писатель ; 1859-1930); "Нива", журнал
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Наумова, О. А.
    "Свои", "чужие", "другие" в мультикультурном диалоге М. Левицкой и проблема перевода суржика в англоязычном тексте / О. А. Наумова // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2. - С. 34-39. - (Разд. 2. Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 39 (21 назв.). - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Статья является докладом, прочитанным на международной конференции "Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке" (2014, Рязань). . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

   Литература Новейшего времени

Кл.слова (ненормированные):
англоязычные тексты -- билингвизм -- британские писатели -- доклады -- международные конференции -- мультикультурные диалоги -- национальная идентичность -- национальное сознание -- переводные тексты -- социолекты -- суржик -- украинские диаспоры -- украинцы -- эмигрантские диаспоры -- эмигранты
Аннотация: В центре внимания статьи - произведения современной британской писательницы Марины Левицкой, в них находят художественное выражение проблемы национальной идентичности определенной иммигрантской диаспоры - "Украины в эмиграции".


Доп.точки доступа:
Левицкая, М. (британская писательница)
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Губина, Вероника Васильевна.
    Современный русскоязычный дискурс моды как проблема филологической топологии = The Modern Russian Language Discourse of Fashion as a Problem of Philological Topology / В. В. Губина // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 4. - С. 91-97. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр.: с. 97. - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
адаптированные тексты -- английский язык -- англоязычные оригиналы -- англоязычные тексты -- дискурсы -- дискурсы моды -- конституирующие параметры -- научно-популярные издания -- переводные тексты -- переводы -- русский язык -- русскоязычные дискурсы -- современные русскоязычные дискурсы -- страта -- стратификация текстов -- топологическая стратификация текстов -- филологическая топология
Аннотация: Выявление специфики современного русскоязычного дискурса моды, основанного на переводных и адаптированных для российской аудитории англоязычных текстах, на примере сопоставления англоязычного оригинала научно-популярного издания "How to Read Fashion" и его перевода на русский язык. Сопоставление проводится в русле филологической топологии на основе метода топологической стратификации текста.

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Савельев, Виктор Сергеевич (кандидат филологических наук).
    Древнерусские "общие места" (на примере "Повести временных лет" и древнерусского перевода "Истории Иудейской войны" Иосифа Флавия) / В. С. Савельев // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2015. - № 4. - С. 87-103. - (Статьи) ) . - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)3
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература

Кл.слова (ненормированные):
древнерусские переводы -- древнерусские тексты -- заимствования -- клише -- летописи -- общие места -- переводные тексты -- семантическое сходство -- сюжетное сходство -- сюжетные мотивы -- топосы -- фразеологическое сходство
Аннотация: Проводится сопоставление соотносимых фрагментов "Повести временных лет" и древнерусского перевода "Истории Иудейской войны" Иосифа Флавия. Устанавливается, что их связывают отношения сходства, а не заимствования. Определяются разновидности этих отношений (сюжетное, семантическое и фразеологическое сходство и их комбинации), разбираются примеры, иллюстрирующие каждый из установленных типов. Привлечение к сопоставлению ряда других источников позволяет установить, что выделяемые при сопоставлении "Повести временных лет" и "Истории Иудейской войны" общие места встречаются также и в других древнерусских текстах, причем некоторые из них восходят к текстам Священного Писания.


Доп.точки доступа:
Флавий, И. (древнееврейский историк); Иосиф, Флавий (древнееврейский историк)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)