Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (279)Краеведческие статьи (3)Списанные книги (1)
Поисковый запрос: (<.>K=ПЕРЕВОДЧИК<.>)
Общее количество найденных документов : 78
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
1.


    Слипенчук, Михаил.
    Переводчик с японской ментальности / Михаил Слипенчук ; [беседовали] Андрей Виньков, Иван Рубанов // Эксперт. - 2009. - № 20. - С. 128-130. - (Совместный проект журнала "Эксперт" и посольства Японии в России) )
. - ISSN 1812-1896
УДК
ББК 65.298
Рубрики: Экономика
   Международное предпринимательство. Внешнеэкономическая деятельность предприятия--Россия--Япония

Кл.слова (ненормированные):
бизнесмены -- двусторонние инвестиционные проекты -- двусторонние экономические отношения -- инвестиционно-промышленные группы -- интервью -- национальная деловая этика
Аннотация: Интервью с главой и владельцем инвестиционно-промышленной группы "Метрополь" о развитии партнерских отношений с японскими коллегами и особенностях японской деловой этики.


Доп.точки доступа:
Виньков, Андрей; Рубанов, Иван; "Метрополь", компания
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


   
    "Определяется переводчик Яков Синявич... " : январь 1717 - декабрь 1741 гг. / публ. подгот. С. Р. Долгова // Исторический архив. - 2010. - № 1. - С. 199-206. - (Из глубины веков) ) . - Библиогр. в сносках и примеч.
. - ISSN 0869-6322
УДК
ББК 63.3(2)5
Рубрики: История
   Россия в XVIII в. - 1917 г., 18 в.; 1717-1741 гг.; 18 в.

Кл.слова (ненормированные):
газеты -- документы -- дьяки -- репортажи -- репортеры -- сбор сведений -- челобитные
Аннотация: Некоторые сведения о личном репортере Петра I Якове Степановиче Синявиче. Он считается первым русским репортером.


Доп.точки доступа:
Долгова, Светлана Романовна (канд. филол. наук, начальник отдела); Синявич, Я. С. (первый русский репортер, дьяк, переводчик)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Пытько, О.
    Переводчик - птичка певчая / Ольга Пытько ; беседовала Елена Шипкова // Секретарское дело. - 2010. - № 6. - С. 60-63. - (Деловые переводы) )
УДК
ББК 60.832 + 81
Рубрики: Социальное управление
   Кадры управления

   Языкознание

   Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
ассистенты руководителей -- деловые переводы -- интервью -- переводчики -- переводы -- письменные переводы -- профессии
Аннотация: Переводчик, ассистент руководителя немецкой компании в своем интервью говорит о секретах переводческого мастерства.


Доп.точки доступа:
Шипкова, Е.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Пытько, Ольга.
    Переводчик - птичка певчая / О. Пытько ; беседовала О. Шипкова // Управление персоналом. - 2010. - № 11 (237). - С. 57-60 : фот. - (Трудности перевода) )
УДК
ББК 60.561.2 + 81.00
Рубрики: Социология
   Экономическая социология--Россия, 21 в.

   Языкознание

   Практическое владение языком

Кл.слова (ненормированные):
ассистенты руководителя -- интервью -- переводчики -- переговоры -- письменные переговоры -- подготовка к переговорам -- презентации -- профессионализм -- синхронный перевод -- успехи переговоров -- устные переводы
Аннотация: О профессии переводчика.


Доп.точки доступа:
Шипкова, Ольга
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Чандлер, Роберт (переводчик).
    Предатели и дарители: о переводе "Капитанской дочки" / Роберт Чандлер ; пер. с англ. Александры Борисенко и Виктора Сонькина // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 117-132. - ("Переводчик превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла" (Н. В. Гоголь)) )
. - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
ББК 83.07 + 84(2Рос=Рус)5
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Художественная литература

   Русская литература XIX в. (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
английские переводы -- переводы -- русская литература
Аннотация: Роберт Чандлер рассказывает о своей работе над переводом "Капитанской дочки" Александра Сергеевича Пушкина, приводит отрывки из повести Пушкина и свои переводы, говорит о сложностях перевода.


Доп.точки доступа:
Борисенко, Александра \.\; Сонькин, Виктор \.\; Пушкин, А. С.
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Кретова, Татьяна.
    Онлайн-переводчик / Татьяна Кретова ; [фото Геннадия Михеева] // 60 лет - не возраст. - 2012. - № 1. - С. 54-56 : фот. - (Компьютерный ликбез) )
. - ISSN 1682-4229
УДК
ББК 73
Рубрики: Информатика
   Информатизация общества. Информационная политика

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- интернет -- компьютерная грамотность -- онлайн-переводчики -- пенсионеры -- переводчики -- пожилые -- пожилые люди -- программы-переводчики -- электронные переводчики
Аннотация: Установка и использование электронного переводчика Dicter для перевода текстов на английском языке.


Доп.точки доступа:
Михеев, Геннадий \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Линь Тао
    Музыке не нужен переводчик / Линь Тао ; беседовала Н. Сангаджиева // Музыкальная жизнь. - 2012. - № 7. - С. 82-83. - (Дневник фестиваля) )
. - ISSN 0131-2383
УДК
ББК 85.315
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   Инструментальная музыка--Россия--Красноярск--Красноярск; Азиатско-Тихоокеанский регион, 2012 г.

Кл.слова (ненормированные):
дирижеры -- интервью -- камерные оркестры -- музыкальные фестивали
Аннотация: Беседа с дирижером Международного Молодежного фестивального камерного оркестра о творческой деятельности коллектива на III Красноярском Международном фестивале стран Азиатско-Тихоокеанского региона.


Доп.точки доступа:
Сангаджиева, Наталья \.\; III Красноярский Международный фестиваль стран Азиатско-Тихоокеанского региона3 Красноярский Международный фестиваль стран Азиатско-Тихоокеанского региона; Третий Красноярский Международный фестиваль стран Азиатско-Тихоокеанского региона; Международный Молодежный фестивальный камерный оркестр
Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Малерба, Луиджи.
    Переводчик / Луиджи Малерба ; перевод Анны Федоровой, вступительное слово Евгения Солоновича // Литературная учеба. - 2013. - № 3. - С. 118-121. - (Класс перевода) )
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
итальянская литература -- итальянская проза -- итальянские писатели -- переводы -- переводы с итальянского -- рассказы -- рассказы итальянских писателей -- тема перевода
Аннотация: Анна Федорова доказывает каждым своим переводом, что этот жанр может оставаться искусством при условии максимальной требовательности и уважения к читателю. Автор представляет перевод рассказа Луиджи Малерба, герой которого переводчик.


Доп.точки доступа:
Федорова, Анна \.\; Солонович, Евгений \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Любавин, М.
    Лицейский профессор - переводчик Карамзина / М. Любавин // Нева. - 2001. - № 3. - С. 238-241. - (седьмая тетрадь) )
. - ISSN 0130741-Х
УДК
ББК 84(2Рос=Рус)
Рубрики: Художественная литература
   Русская литература, 2000 г.

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- проза
Аннотация: В статье рассказывается история перевода на немецкий язык книги "Карамзинская история Русского Государства". Автор перевода профессор Царскосельского лицея Фридрих фон Гауеншильд.


Доп.точки доступа:
Гауеншильд, Фридрих фон
Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Мавлевич, Н.
    Переводчик и время / Н. Мавлевич // Иностранная литература. - 2001. - № 7. - С. 272-278. - (Среди книг) )
. - Рец.на кн.: Нора Галь.Слово живое и мертвое.-М.:Международные отношения,2001. . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература--Россия

Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- переводческая деятельность -- рецензия
Аннотация: Литературная рецензия Натальи Мавлевич на книгу Норы Яковлевны Галь об искусстве перевода художественных произведений.

Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40   41-50   51-60      
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)