Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Поисковый запрос: (<.>K=прозаические переводы поэзии<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.
12+


    Рязанов, Алесь.
    Зномы / Алесь Рязанов ; перевод Валерия Липневича // Литературная учеба. - 2015. - № 4. - С. 88-98. - (Класс перевода) )
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
белорусская литература -- белорусская поэзия -- белорусские писатели -- зномы -- переводы белорусской поэзии -- прозаические переводы поэзии -- современная белорусская поэзия -- тема литературы -- тема поэта -- тема природы -- тема человека
Аннотация: Новую стихотворную форму "зном" ввел в поэтический оборот белорусский поэт Алесь Рязанов. Как отмечают критики и сам поэт, эти поэтические отрывки (зномы - слово придуманное автором) являются не только эстетическими, но и гносеологическими единицами, раскрывающими взгляд поэта на познание мира.


Доп.точки доступа:
Липневич, Валерий \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Соколовская, Наталия.
    Великий подвиг книги / Наталия Соколовская // Дружба народов. - 2015. - № 8. - С. 245-247. - (Книжный развал) )
. - Рец. на кн.: Шота Руставели. "Вепхисткаосани" ("Витязь в тигровой шкуре") : подлинная история / подстрочный пер. с грузинского Соломона Иорданишвили; комментарий Н. Сулава. - Санкт-Петербург: Симпозиум, 2015 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
героические поэмы -- грузинская поэзия -- грузинские поэты -- переводы с грузинского -- поэмы -- прозаические переводы поэзии
Аннотация: Смысл издания - чтобы все разобрать на детали, и чтобы детали можно было рассмотреть, вникнуть в них. И понять то, что невозможно понять в поэтических переводах. Мы, рассмотрев эти детали, поймем, почему эта книга занимает такое место в грузинской культуре и почему уже на протяжении почти столетия с переводом и с осмыслением этой книги "носятся" представители русской культуры.


Доп.точки доступа:
Руставели, Ш. (1160/1166-1216); Иорданишвили, С.
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)