Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=нарративные схемы<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Марченкова, И. С.
    Некоторые особенности внешней и внутренней организации текстов "faits divers" (происшествий) во французской прессе / И. С. Марченкова // Иностранные языки в школе. - 2009. - № 8. - С. 16-23. - (Теория) ) . - Библиогр.: с. 23 (17 назв. )
. - ISSN 0130-6073
УДК
ББК 76.02 + 81.2
Рубрики: Средства массовой информации
   Периодическая печать в целом

   Языкознание

   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
внешняя организация текстов -- внутренняя организация текстов -- композиция -- нарративные конструкции -- нарративные схемы -- невербальные элементы -- описания происшествий -- организация текстов -- пресса -- происшествия -- тексты -- французская пресса -- функционально-речевые формы
Аннотация: О некоторых особенностях описания разного рода происшествий во французской прессе.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Разлогова, Е. Э. (доктор филологических наук).
    К проблеме передачи нарративных схем и стилистических фигур в переводе / Е. Э. Разлогова // Вестник Московского университета. - 2013. - № 3. - С. 101-120. - (Статьи) ) . - Библиогр.: с. 119-120
. - ISSN 0201-7385
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
внутренняя точка зрения -- лингвостилистика -- нарратив -- нарративные схемы -- переводы -- сопоставительная лингвистика -- статус повествователя -- стилистика -- стилистические фигуры -- фигуры речи -- французский язык -- художественные переводы
Аннотация: На материале 16 французских переводов повести А. С. Пушкина "Пиковая дама" рассматриваются варианты передачи нарративных схем оригинала (статуса повествователя, внутренних точек зрения в их лексическом выражении, содержательной части повествования) и стилистических фигур. Особое внимание уделяется случаям, когда вносимые в перевод изменения не мотивированы переходом в другую языковую среду.


Доп.точки доступа:
Пушкин, А. С.
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)