Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=тема перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
1.


    Малерба, Луиджи.
    Переводчик / Луиджи Малерба ; перевод Анны Федоровой, вступительное слово Евгения Солоновича // Литературная учеба. - 2013. - № 3. - С. 118-121. - (Класс перевода) )
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
итальянская литература -- итальянская проза -- итальянские писатели -- переводы -- переводы с итальянского -- рассказы -- рассказы итальянских писателей -- тема перевода
Аннотация: Анна Федорова доказывает каждым своим переводом, что этот жанр может оставаться искусством при условии максимальной требовательности и уважения к читателю. Автор представляет перевод рассказа Луиджи Малерба, герой которого переводчик.


Доп.точки доступа:
Федорова, Анна \.\; Солонович, Евгений \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Меррилл, Джеймс.
    Потери перевода : стихи / Джеймс Меррилл; пер. с англ. и предисл. Григория Кружкова // Дружба народов. - 2004. - № 7. - С. 103-106. - (Поэзия) )
. - В предисл. об авторе . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(7)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Америки (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
американские поэты -- переводы -- поэзия -- стихи -- тема бренности -- тема головоломки -- тема перевода
Аннотация: Джеймс Меррилл (1928-1995) - бытописатель, остроумец и игрок в слова и метафизические игры. К 1970-м годам Меррилл был признан одним из лучших американских поэтов, к концу жизни - почти классиком. Умер от СПИДа.


Доп.точки доступа:
Меррилл, Д.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Липневич, Валерий.
    Европа на одного, или Область невнятных обольщений / В. Липневич // Дружба народов. - 2005. - № 3. - С. 211-215. - (Книжный развал) (О переводах и переводчиках) ) . - Область невнятных обольщений
. - Рец. на кн.: Левкин А. Голем, русская версия: Романы, рассказы, повесть.- М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002; Гиголашвили М. Толмач: Роман.- СПб.: Лимбус Пресс, 2003. . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература

Кл.слова (ненормированные):
критика -- литературная критика -- писатели -- повести -- рассказы -- рецензии -- романы -- современная проза -- тема перевода


Доп.точки доступа:
Левкин, А. В.; Гиголашвили, М. Г.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Курдаков, Евгений.
    Баллада перевода : стихи / Евгений Курдаков // Дружба народов. - 2007. - № 11. - С. 56-58. - (Поэзия) ) . - Перевожу поэта... Полыхая. - Я растворен... Я где-то без возврата. - Перевожу поэта... Догорает. - Когда с далеких гор заснеженного края...
. - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(2Рос=Рус)6
Рубрики: Художественная литература
   Современная русская литература (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- русская поэзия -- стихи -- тема перевода

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)