Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (7)
Поисковый запрос: (<.>K=субтитры<.>)
Общее количество найденных документов : 12
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-12 
1.


    Горбунов, О.
    Тишина-благо не для всех / О. Горбунов // Изобретатель и рационализатор. - 2007. - № 3. - С. 18. - (ИР и мир) )
. - ISSN 0130-1802
УДК
ББК 56.8
Рубрики: Здравоохранение. Медицинские науки
   Общие вопросы здравоохранения

   Общие вопросы здравоохранения

Кл.слова (ненормированные):
глухие -- мобильные технологии связи -- слабослышащие -- субтитры
Аннотация: Об изобретениях для слабослышащих и глухих людей.

Источник статьи
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Горшкова, В. Е.
    Перевод в кино: дублирование vs. субтитры (на материале фильма Люка Бессона "Ангел. А.", Франция, 2005 г.) / В. Е. Горшкова // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - Т. 5, вып. 1. - С. 133-140. - (Прикладная лингвистика и лингводидактика) ) . - Библиогр.: с. 140 (8 назв.)
ББК 81.1 + 85.37
Рубрики: Языкознание
   Прикладное языкознание, 21 в. нач.

   Искусство

   Киноискусство

Кл.слова (ненормированные):
Ангел. А. (худ. фильм) -- Бессон Люк -- дублирование -- кинодиалоги -- перевод в кино -- специфика кинодиалогов -- субтитры -- художественные фильмы
Аннотация: Перевод в кино как специфическая деятельность ориентирован на конкретный вид перевода: дублирование, перевод с субтитрами, перевод "голосом за кадром". Анализ кинодиалогов показывает современную тенденцию к сокращению текста перевода при дублировании.

Прямая ссылка
Найти похожие

3.


   
    Голос общественности услышан // Вопросы социального обеспечения. - 2009. - № 1. - С. 2
. - ISSN 0132-1609
УДК
ББК 60.95
Рубрики: Социальная защита. Социальная работа
   Технология социальной помощи, социальной работы--Россия

Кл.слова (ненормированные):
инвалиды по слуху -- круглые столы -- слабослышащие -- субтитры -- телевизионные программы
Аннотация: На круглом столе "Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху" предлагалось: пересмотреть и расширить перечень программ, сопровождаемых субтитрами, учитывать при формировании перечня пожелания сообщества глухих и слабослышащих людей, законодательно определить минимальный объем адаптированных для глухих передач и др.


Доп.точки доступа:
"Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху", круглый стол; Круглый стол "Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху"
Источник статьи
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


   
    О зарубежном опыте обеспечения глухим доступа к телевидению // Вопросы социального обеспечения. - 2009. - № 1. - С. 2
. - ISSN 0132-1609
УДК
ББК 60.95
Рубрики: Социальная защита. Социальная работа
   Технология социальной помощи, социальной работы--Соединенные Штаты Америки

Кл.слова (ненормированные):
инвалиды по слуху -- слабослышащие -- субтитры -- телевизионные программы
Аннотация: Приведены примеры решения обеспечения доступа глухим к телевизионным программам.

Источник статьи
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


   
    Агентство социальной информации // Вопросы социального обеспечения. - 2009. - № 2. - С. 34. - (Гость журнала) (АСИ) )
. - ISSN 0132-1609
УДК
ББК 60.99
Рубрики: Социальная защита. Социальная работа
   Социальная помощь отдельным категориям населения--Россия

Кл.слова (ненормированные):
глухие -- инвалиды по слуху -- круглые столы -- субтитры -- телевизионные программы
Аннотация: На круглом столе "Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху" предлагалось: пересмотреть и расширить перечень программ, сопровождаемых субтитрами, учитывать при формировании перечня пожелания сообщества глухих и слабослышащих людей, законодательно определить минимальный объем адаптированных для глухих передач и др. Приведены примеры решения обеспечения доступа глухим к телевизионным программам.


Доп.точки доступа:
"Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху", круглый стол; Круглый стол "Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху"
Источник статьи
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en fran$ais: contraintes sp$cifiques et strat$gies paraphrastiques / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 4. - P. 56-65. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в примеч.
. - Примеч.: с. 62-63. - Продолж. примеч.
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
дублирование -- переводы -- субтитры -- техника перевода -- фильмы -- французский язык

Прямая ссылка
Найти похожие

7.


   
    Ищейка для субтитров // Hard'n'soft. - 2009. - № 1. - С. 87. - (Программы для Linux и не только) )
УДК
ББК 32.973-018
Рубрики: Вычислительная техника
   Программирование ЭВМ. Компьютерные программы. Программотехника

Кл.слова (ненормированные):
SubDownloader 2. 0. 7 -- компьютерные программы -- поисковые программы -- субтитры
Аннотация: Предоставлена компьютерная программа SubDownloader 2. 0. 7, с помощью которой можно найти субтитры для интересующего фильма.

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en francais: contraintes specifiques et strategies paraphrastiques / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - P. 80-90. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 90
. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
кинематографический перевод -- лингвистический перенос -- переводы -- семиотика кино -- субтитрирование -- субтитры -- техника перевода -- фильмы -- французский язык

Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Гагинский, Александр.
    Узнаю я их по голосам : перевод и дубляж фильмов / Александр Гагинский // Мир фантастики. - 2010. - Май (№ 81). - С. 69-71 : ил. - (Видеодром) (Магия кино) )
УДК
ББК 85.374
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   Художественно-игровое кино

Кл.слова (ненормированные):
дубляж фильмов -- закадровый перевод -- многоголосый перевод -- одноголосый перевод -- озвучка фильмов -- перевод фильмов -- русская локализация -- синхронный перевод -- субтитры
Аннотация: Рассказ о "русской локализации", т. е. о способах донесения до зрителя смысла сказанного на экране с помощью субтитров, закадрового перевода и дубляжа. Краткая характеристика дубляжа за рубежом.


Доп.точки доступа:
Репертуар, Б. (актер, телеведущий); Гланц, П. (актер дубляжа); Кузнецов, В. (актер дубляжа)
Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Дрессигер, Ганс-Гарри (доктор философских наук).
    Бранные слова и инвективы: вульгаризмы как объект исследования в переводоведении / Г.- Г. Дрессигер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 4 (39). - С. 34-44. - (Семантика дискурса в социосемиотическом и переводческом аспектах) ) . - Библиогр.: с. 43-44 (20 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
аудиовизуальный перевод -- бранная лексика -- дублирование -- инвектива -- опущение -- смягчение -- субтитры -- табу -- теория перевода
Аннотация: В статье анализируется современное состояние исследований в области перевода бранных слов и инвективов как теоретической проблемы.

Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-12 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)