Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=перевод фразеологизмов<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Лагоденко, Д. В.
    Передача двойной актуализации фразеологических единиц в переводе / Лагоденко Д. В. // Вестник Московского Государственного областного университета. - 2011. - № 5. - С. 105-110. - Библиогр.: с. 109-110 (16 назв.)
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- денотативный смысл -- динамическая эквивалентность -- коннотация -- межъязыковые фразеологические эквиваленты -- межъязыковые эквиваленты -- мировосприятие -- образная основа фразеологизма -- перевод -- перевод фразеологизмов
Аннотация: В статье дается обоснование важности трансляции коннотативного значенияобразных основ иноязычных фразеологизмов при калькировании.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Вучкович, Екатерина Сергеевна.
    Функции приема замены компонента фразеологизма и их отражение в переводе = The Functions of the Technique of Replacement of an Idiom Component and their Reflection in Translation / Е. С. Вучкович // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 1. - С. 158-167. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр.: с. 167. - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
авторская замена -- идиостиль -- иностранные языки -- перевод фразеологизмов -- перевод художественных текстов -- переводчики -- переводы -- повести -- приемы перевода -- русские писатели -- семантические функции -- сербский язык -- стилистические функции -- субституция -- фразеологизмы -- фразеологические единицы -- художественные произведения -- языковые средства
Аннотация: Рассматриваются семантические и стилистические функции приема авторской замены компонента фразеологизма в повести Михаила Афанасьевича Булгакова "Собачье сердце" и анализируются способы их передачи в переводах на сербский язык.


Доп.точки доступа:
Булгаков, М. А. (русский писатель); Йованович, М.; Путник, Д.
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)