Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=переводы стихов<.>)
Общее количество найденных документов : 13
Показаны документы с 1 по 13
1.
16+


   
    Вглубь стихотворения - William Shakspeare. SONNET 27 / сост. и вступ. ст. Антона Нестерова // Иностранная литература. - 2016. - № 5. - С. 173-181. - ("Сонет, написанный ночью, с огнем, без помарок") )
. - Номер озаглавлен: И снова Бард... К 400-летию со дня смерти Шекспира . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4) + 83.3(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

   Литературоведение

   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
английская литература -- английские драматурги -- английские поэты -- переводы -- переводы стихов -- сонеты -- стихи -- стихосложение
Аннотация: Предпринята попытка сделать обзор разных переводов одного сонета У. Шекспира - Сонета 27 и представлены эти переводы.


Доп.точки доступа:
Нестеров, Антон \, .\; Шекспир, Уильям (английский поэт; драматург ; 1564-1616) \.\; Shakspeare, William (английский поэт; драматург ; 1564-1616) \.\; Бенедиктов, В. \.\; Кусков, Платон \.\; Ильин, С. \.\; Набоков, Владимир Владимирович (русский писатель ; 1899-1977) \.\; Маршак, Самуил Яковлевич (поэт; 730) \.\; Ковалева, И. \.\; Степанов, С. \.\; Куллэ, Виктор \.\; Калявина, Е. \.\; Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Litkens, Klara.
    "Allez-vous-en, mes pauvres vers...!" / K. Litkens // La Langue Francaise. - 2006. - № 15. - P. 22-24. - (Atelier poetique) )
ББК 84(2Рос=Рус)5
Рубрики: Художественная литература
   Русская литература XIX в. (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- переводы стихов -- русская поэзия -- французский язык
Аннотация: Поэзия Тютчева на французском языке.


Доп.точки доступа:
Тютчев, Ф. И.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Litkens, Klara.
    "...Rappelez-moi, je reviendrai!" / K.Litkens // La Langue Francaise. - 2006. - № 13. - P. 29-31. - (Atelier poetique) )
ББК 84(2Рос=Рус)5
Рубрики: Художественная литература
   Русская литература XIX в. (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- переводы стихов -- поэзия -- русская поэзия -- французский язык
Аннотация: Поэзия Лермонтова на французском языке.


Доп.точки доступа:
Лермонтов, М. Ю.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Litkens, Klara.
    Pouchkine et la France / K. Litkens // La Langue Francaise. - 2006. - № 12. - P. 33-39. - (Atelier poetique) )
ББК 83.3(2Рос=Рус)1
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- переводы стихов -- переводы стихов русских поэтов -- писатели русские -- русская поэзия -- французский язык
Аннотация: Пушкин и Франция.


Доп.точки доступа:
Пушкин, А. С.
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Klara Litkens, Klara.
    La poesie en classe de langue / Klara Litkens // La Langue Francaise. - 2007. - № 11. - P. 34-39
. - Ил.: рис.
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- зарубежная поэзия -- иностранные языки -- иностранные языки -- перевод литературный -- переводы стихов -- поэзия на уроке -- работа над стихотворением -- сопоставительный анализ переводов -- старший школьный возраст -- стилистический анализ стихотворения -- стихи на уроке -- стихотворные переводы -- фонетический анализ стихотворения -- французская поэзия -- французский язык
Аннотация: Использование поэзии на уроке французского языка.


Доп.точки доступа:
Верлен, Поль \.\; Брюсов, Валерий \.\; Пастернак, Б. \.\; Эренбург, И. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Баринова, Светлана.
    Переводим Пушкина... на русский / Светлана Баринова // La Langue Francaise. - 2007. - № 12. - P. 42-43
. - Ил.: рис.
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература, 19 в. 1-я пол.

Кл.слова (ненормированные):
варианты перевода -- иностранные языки -- перевод литературный -- перевод на русский язык -- переводы стихов -- поэзия -- русская литература -- русская поэзия -- стихи -- стихи на французском языке -- стихотворный перевод
Аннотация: Школьные варианты переводов на русский язык стихотворения А. Пушкина "Мой портрет".


Доп.точки доступа:
Пушкин, Александр Сергеевич \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Веденяпин, Дмитрий (поэт и переводчик ; 1959-).
    ... И совсем не вернется, или Он вернется совсем другой... : сумбурные заметки о поэтическом переводе / Дмитрий Веденяпин // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 141-143. - ("Поэзия - то, что теряется в переводе" (Роберт Фрост)) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводы стихов -- поэзия -- поэтический перевод -- поэтическое переложение -- стихи
Аннотация: О специфике переводов поэтических текстов. Автор полагает, что правильная книга поэтических переводов должна включать (кроме поэтического переложения) оригинал и качественный подстрочник.

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Нестеров, Антон (переводчик ; 1966-).
    Поэзия и стереометрия, или Перевод как воля и представление / Антон Нестеров // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 144-165. - ("Поэзия - то, что теряется в переводе" (Роберт Фрост)) )
. - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводы стихов -- поэзия -- поэтический перевод
Аннотация: Переводы поэтических текстов: специфика поэтической речи и перевода.

Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Мокин, Игорь (переводчик ; 1986-).
    "Слог богатырских лет" / Игорь Мокин // Иностранная литература. - 2010. - № 12. - С. 166-176. - ("Поэзия - то, что теряется в переводе" (Роберт Фрост)) )
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводы стихов -- песни -- поэзия -- поэтический перевод -- скандинавский эпос -- эпос
Аннотация: О переводах на русский язык "Песни Норвежского витязя Гарольда Храброго", выполненных разными авторами - поэтом Николаем Александровичем Львовым, Ипполитом Богдановичем, Константином Николаевичем Батюшковым, Алексеем Константиновичем Толстым и другими авторами. У всех авторов переводов эта Песня называется по-разному.


Доп.точки доступа:
Гаральд (норвежский король); Харальд (норвежский король); Гаральд, Храбрый (норвежский король); Львов, Н. А.; Богданович, И.; Батюшков, К. Н.; Толстой, А. К.
Прямая ссылка
Найти похожие

10.


   
    Муки творчества // Deutsch Kreativ. - 2013. - № 3. - S. 14-20
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
зарубежная поэзия -- немецкая литература -- немецкая поэзия -- немецкий язык -- переводы стихов -- поэзия
Аннотация: Переводы стихотворений немецких поэтов школьниками (Гейне Г., Гете И., Шиллер Ф., Эггерт-Швартен Р. ).


Доп.точки доступа:
Гейне, Г.; Гете, В.; Шиллер, Ф.; Эггер-Швартен, Р.
Прямая ссылка
Найти похожие

11.


    Ванханен, Наталья.
    "По-королевски, без фальши" : о книге Анатолия Гелескула "Огни в океане" / Наталья Ванханен // Иностранная литература. - 2011. - № 12. - С. 231-234. - (... жребий твой высок) )
. - Номер озаглавлен: Испания: земля и небо . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
испанская литература -- испанская поэзия -- переводы -- переводы стихов -- португальская литература -- португальская поэзия -- поэзия -- стихи
Аннотация: Дан анализ книги избранных переводов с испанского и португальского Анатолия Гелескула "Огни в океане. Переводы с испанского и португальского".


Доп.точки доступа:
Гелескул, Анатолий
Прямая ссылка
Найти похожие

12.
12+


   
    "А вот еще был случай!." // Литературная учеба. - 2016. - № 4. - С. 239-240 : ил. - ("А вот еще был случай!. ") )
. - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
нелепые ошибки переводчиков -- ошибки переводчиков -- переводы -- переводы кино -- переводы меню -- переводы стихов -- смешные истории
Аннотация: Статья посвящена нелепым и смешным ошибкам переводчиков. Свежие ляпы регулярно появляются при переводе кино, песен, вывесок и меню в ресторанах.

Прямая ссылка
Найти похожие

13.
16+


    Азарова, Наталия.
    Стихи Мао Цзэдуна и их переводы / Наталия Азарова // Новый мир. - 2017. - № 5. - С. 174-186. - (Литературоведение) )
. - ISSN 0130-7673
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
биографии -- китайская поэзия -- китайские поэты -- переводы -- переводы китайских стихов -- переводы стихов -- поэты -- стихи
Аннотация: Об интересном китайском поэте Мао Цзэдуне, продолжившим и внесшим свой вклад в традиции китайской поэтической речи, и анализе уровня русских переводов его стихов.


Доп.точки доступа:
Мао, Цзэдун (китайский поэт; государственный деятель)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)