Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=переводимость<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
1.


    Шайтанов, Игорь.
    Переводим ли Пушкин? : перевод как компаративная проблема / Игорь Шайтанов // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 5-26
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
компаративные проблемы -- переводимость -- переводы -- проблемы перевода
Аннотация: Переводимость как компаративная проблема перевода.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Хлебников, Георгий Владимирович (кандидат философских наук, профессор Российского православного института св. Иоанна Богослова).
    [Рецензия] / Г. В. Хлебников // Человек. - 2010. - № 5. - С. 182-184 : ил. - (Листая новые страницы) ) . - Библиогр. в примеч.
. - Рец. на кн.: Анисимова, А. Э. "Новый историзм": науковедческий анализ / А. Э. Анисимова ; РАН ИНИОН, Центр научн. -информ. исслед. по науке, образованию и технологиям. - М., 2010. - 154 с. . - ISSN 0236-2007
УДК
ББК 87.25 + 87.25
Рубрики: Философия
   Философия науки

Кл.слова (ненормированные):
новый историзм -- переводимость -- рецензии -- философия литературы


Доп.точки доступа:
Анисимова, А. Э.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Фокин, Елена Алексеевна (филолог, переводчик, доктор филологических наук, профессор).
    Перевод, переводимость и непереводимость в свете формалистической теории. О ранних работах А. В. Федорова / Сергей Фокин // Вопросы литературы. - 2016. - № 1. - С. 154-175. - (Сравнительная поэтика) ) . - Библиогр.: с. 172-175
. - Примеч.: с. 154-155, 157, 148, 160, 167
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
научные работы -- научные статьи -- научные труды -- переводчики -- теоретики перевода -- ученые
Аннотация: Рассматриваются ранние научные работы Андрея Венедиктовича Федорова в контексте развития идей формальной школы. В ходе реконструкции и анализа теоретической концепции молодого ученого уточняется, что в последующей эволюции Федорова сказываются как критика формального метода в советском литературоведении, так и его опыт переводчика.


Доп.точки доступа:
Федоров, А. В.; Тынянов, Ю. Н.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Фефелов, Анатолий Федорович (кандидат филологических наук).
    Вопрос о переводимости культур в современной теории межкультурного общения (проблемы методологии) / А. Ф. Фефелов // Вестник Новосибирского государственного университета. - 2016. - Т. 14, № 1. - С. 63-85. - (Язык и культура в переводческом аспекте) ) . - Библиогр.: с. 83-85
. - ISSN 1818-7935
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
автопереводы -- антропоцентрическая парадигма -- методология описания культуры -- объективная семантика -- парадоксы переводимости -- переводимость культуры -- переводы -- сопоставление лингвокультур -- холизм
Аннотация: Анализируются и сопоставляются позиции стандартной и культурной теорий перевода в их западном и российском вариантах развития. Особое внимание уделяется методологии и технологии анализа культурного содержания текста в аспекте его переводимости и понимания культурного контекста.

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)