Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>A=Ван Нин$<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
1.


    Ван Нин (магистр).
    Перевод есенинской поэзии китайскими русистами и тактики решения переводческих проблем / Ван Нин // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 31-37. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 37 (5 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Китайско-тибетские языки

   Русский язык

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
есенинская лирика -- китайская лексика -- образная система -- перевод на китайский -- переводческие стратегии -- пословный перевод -- поэзия -- поэтический перевод -- поэты -- реалии русской деревенской жизни -- стихотворения
Аннотация: Рассматриваются вопросы перевода есенинской поэзии на китайский язык на примере сопоставления разных вариантов китайского перевода стихотворения "Песнь о собаке".


Доп.точки доступа:
Есенин, С. А. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Трудности перевода книги "Беседы и суждения" Конфуция на русский язык и тактика передачи китайских культурных компонентов (на примере первых пяти высказываний) / Ван Цзиньлин, Ван Нин // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 38-48. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 47 (12 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Китайско-тибетские языки

   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
китаеведы -- китаистика -- конфуцианская литература -- культурные компоненты -- культурные элементы -- мыслители -- переводоведение -- переводы -- приемы компенсации -- русские китаисты -- синологи -- смысловой перевод -- ученые-востоковеды -- философы
Аннотация: Описывается переводческая история книги "Беседы и суждения" в России, сопоставляются разные переводы, анализируются проблемы и недостатки существующих переводов и предлагаются варианты и способы компенсации китайских культурных компонентов в русском переводе.


Доп.точки доступа:
Ван Нин (магистр); Конфуций (мыслитель; философ); Васильев, В. П. (ученый-синолог); Попов, П. С. (синолог); Кривцов, В. А.; Семененко, И. И.; Лукьянов, А. Е. (ученый-востоковед); Переломов, Л. С. (китаевед)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Ван Нин (магистр; доцент кафедры).
    О технике перевода на китайский язык специфических культурных компонентов русской поэзии на примере стихотворений С. А. Есенина / Ван Нин // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 83-89. - (Институт Конфуция - теории и практике поэтического перевода) ) . - Библиогр.: с. 89 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- культурная интерференция -- культурные компоненты -- культурные образы -- культурообусловленная лексика -- лексические проблемы -- поэтические переводы -- поэты -- русская культура -- русская поэзия -- слова-образы -- стихотворения
Аннотация: Рассмотрены вопросы перевода на китайский язык культурообусловленной лексики на примере стихотворений Сергея Александровича Есенина "Гой ты, Русь, моя родная... " и "В хате".


Доп.точки доступа:
Есенин, С. А. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Эстетические особенности философской поэзии С. А. Есенина и средства передачи их на китайском языке / Ван Цзиньлин, Ван Нин // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 89-98. - (Институт Конфуция - теории и практике поэтического перевода) ) . - Библиогр.: с. 97 (9 назв.). - Библиогр. в сносках
. - Примеч. в подстроч. ссылках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 83.07 + 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Литературоведение

   Теория перевода

   Художественный перевод

   Русский язык

   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
звуковые рифмы -- категории звонкости -- категории рифмы -- китайский язык -- поэты -- принципы перевода -- рифмованная поэзия -- рифмованное стихосложение -- рифмованные стихотворения -- система рифм -- стихотворения -- тональность -- философская поэзия -- фонология
Аннотация: Проанализированы эстетические особенности стихотворений Сергея Александровича Есенина, рассмотрены общие принципы перевода его поэзии на китайский язык с учетом традиций и требований к современному рифмованному стихосложению на китайском языке.


Доп.точки доступа:
Ван Нин (магистр; доцент кафедры); Есенин, С. А. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)