Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>A=Кикоть, В. М.$<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Кикоть, В. М. (кандидат филологических наук).
    Аллюзивный подтекст и перевод / В. М. Кикоть ; Восточноевропейский университет экономики и менеджмента (Черкассы). Международная конференция (2013 ; Рязань) // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 2. - С. 24-33. - (Перевод как средство и как цель преподавания иностранного языка) ) . - Библиогр.: с. 32-33 (24 назв.). - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
аллюзивный подтекст -- аллюзии -- американские поэты -- доклады -- международные конференции -- переводческие недочеты -- переводы -- поэтические произведения -- поэтические тексты -- русский язык -- стилистические приемы -- украинский язык -- фоновые знания
Аннотация: В статье исследуется стилистический прием аллюзии, принимающий участие в формировании подтекста поэтического произведения.


Доп.точки доступа:
Фрост, Роберт (американский поэт ; 1874-1963); Восточноевропейский университет экономики и менеджмента (Черкассы)Международная конференция (2013 ; Рязань)
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Кикоть, В. М. (кандидат филологических наук).
    Заглавие, поэтический подтекст и перевод / В. М. Кикоть // Иностранные языки в высшей школе. - 2013. - № 1 (24). - С. 39-45. - (Локализация речевой интенции в различных функциональных видах дискурса) ) . - Библиогр.: с. 44-45 ( 17 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
заглавие -- образ -- подтекст -- поэтический перевод
Аннотация: В статье рассматривается роль заглавия в создании подтекста поэтического произведения и обосновывается необходимость его полноценного воссоздания с целью достижения адекватного перевода.

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)