Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=анализ переводов<.>)
Общее количество найденных документов : 6
Показаны документы с 1 по 6
1.


    Klara Litkens, Klara.
    La poesie en classe de langue / Klara Litkens // La Langue Francaise. - 2007. - № 11. - P. 34-39
. - Ил.: рис.
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- зарубежная поэзия -- иностранные языки -- иностранные языки -- перевод литературный -- переводы стихов -- поэзия на уроке -- работа над стихотворением -- сопоставительный анализ переводов -- старший школьный возраст -- стилистический анализ стихотворения -- стихи на уроке -- стихотворные переводы -- фонетический анализ стихотворения -- французская поэзия -- французский язык
Аннотация: Использование поэзии на уроке французского языка.


Доп.точки доступа:
Верлен, Поль \.\; Брюсов, Валерий \.\; Пастернак, Б. \.\; Эренбург, И. \.\
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Калиновская, Анна Юрьевна.
    Метод моделирования в переводе эллиптических предложений : (на материале немецких переводов А. П. Чехова и А. В. Вампилова) / А. Ю. Калиновская // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - № 2. - С. 96-102. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 102
. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 + 81.02
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Германские языки

   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- метод моделирования -- моделирование -- немецкие переводы -- немецкий язык -- перевод эллиптических предложений -- переводческие трансформации -- переводы -- пьесы -- русские писатели -- синтаксис -- советские драматурги -- структурно-семантическое моделирование -- элиминированное подлежащее -- эллиптические конструкции -- эллиптические предложения
Аннотация: Рассматривается проблема перевода эллиптических предложений с элиминированным подлежащим. Для того чтобы определить основные стратегии перевода эллиптических предложений, был проанализирован перевод на немецкий язык А. П. Чехова "Чайка" и "Три сестры", А. В. Вампилова "Прощание в июне".


Доп.точки доступа:
Чехов, А. П. (русский писатель); Вампилов, А. В. (драматург)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Али-Заде, Э. А.
    Русская литература на арабском Востоке: первые арабские переводы рассказов А. П. Чехова / Э. А. Али-Заде // Восток. - 2012. - № 1. - С. 63-76. - (Статьи) (Россия и Восток) ) . - Библиогр.: с. 76
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- арабские переводы -- арабский язык -- переводческие трансформации -- переводчики -- переводы -- русская литература -- юмористические рассказы
Аннотация: Об арабских переводах некоторых рассказов А. П. Чехова, которые были выполнены на ранней стадии переводческого дела на Востоке.


Доп.точки доступа:
Балан, А. (переводчик); Чехов, А. П.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.
16+


    Нерлер, Павел.
    Этюды о Владельце Шарманки : Александр Цыбулевский и художественный перевод / Павел Нерлер // Дружба народов. - 2016. - № 5. - С. 235-252. - (Критика) ) . - Тбилисский зачин. - Штрихи судьбы. - Перевод - это концепция. - Путем потерь и компенсаций
. - ISSN 0012-6756
ББК 83.3(2Рос=Рус)6 + 81.07
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

   Языкознание

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- биографии поэтов -- концепция перевода -- критика переводов -- литературная критика -- перевод -- переводческая критика -- переводчики -- переводы поэм -- поэтический перевод -- поэты-переводчики -- русские переводы с грузинского -- русские поэты -- тема Тбилиси -- художественный перевод
Аннотация: Александр Семенович Цыбулевский родился 29 января 1928 года в Ростове-на-Дону, но с самого раннего детства и до самой смерти (17 июня 1975 года) прожил в Тбилиси. Здесь он окончил русскую школу, а затем русское отделение филологического факультета Тбилисского университета. Тбилиси - почва, корни и воздух стихов Александра Цыбулевского. Недаром поэтическая часть его книжки "Владелец шарманки" озаглавлена так: "Карусельный спуск. Винный подъем (из названий Тбилисских улиц) ". Пограничное бытие между двумя великими поэтическими культурами сделало Александра Цыбулевского не только переводчиком, но еще как бы и переносчиком с великого грузинского языка на великий русский.


Доп.точки доступа:
Цыбулевский, А. С.; Пшавела, В.; Цветаева, М.; Пастернак, Б.; Мандельштам, О.; Заболоцкий, Н.
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Галимуллин, Айдар Дамирович.
    Поэтика переводов пьес А. П. Чехова на татарский язык / Галимуллин Айдар Дамирович // Литература в школе. - 2016. - № 10. - С. 12-15 : ил. - (Наши духовные ценности) ) . - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 0130-3414
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- историческая поэтика -- комические приемы -- переводы -- пьесы -- русские писатели -- татарские театры -- татарский язык -- театральные постановки -- теоретическая поэтика
Аннотация: Анализ разновременных переводов пьес А. П. Чехова на татарский язык.


Доп.точки доступа:
Чехов, А. П.
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Сопоставление тактики передачи образов в переводе древнекитайской поэзии на русском и английском языках (на примере стихотворения Мэн Хаожаня "Посещаю хутор старого друга") / Ван Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 2. - С. 111-117. - (Институт Конфуция: поэтический текст как переводческая проблема) ) . - Библиогр.: с. 116-117 (12 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.07 + 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- английский язык -- древнекитайская поэзия -- китайская литература -- переводчики -- поэты -- русский язык -- стихотворения -- тактика перевода -- языковые особенности
Аннотация: Рассматривается философская основа перевода древней китайской поэзии на английский и русский языки, основные тактики перевода, выявляются языковые особенности поэзии разных народов.


Доп.точки доступа:
Мэн, Хаожань (китайский поэт); Эйдлин, Л. З. (переводчик); Тхан, Ихе (переводчик)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)