Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Электронный каталог (1)
Поисковый запрос: (<.>K=древнекитайская поэзия<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.


    Ван Цзиньлин
    Особенности древнекитайской поэзии юэфу и проблемы ее перевода / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 1. - С. 101-110. - (Художественный перевод с комментариями переводчика) ) . - Библиогр.: с. 110 (12 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
древнекитайская литература -- древнекитайская поэзия -- литературные переводы -- образность -- подстрочные переводы -- поэтические жанры -- поэтические переводы -- ритм -- рифмы -- стихи -- стихотворения -- тон -- юэфу
Аннотация: Публикация посвящена особенностям перевода одного из наиболее поэтических жанров древнекитайской поэзии - юэфу.


Доп.точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Сопоставление тактики передачи образов в переводе древнекитайской поэзии на русском и английском языках (на примере стихотворения Мэн Хаожаня "Посещаю хутор старого друга") / Ван Цзиньлин // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 2. - С. 111-117. - (Институт Конфуция: поэтический текст как переводческая проблема) ) . - Библиогр.: с. 116-117 (12 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.07 + 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
анализ переводов -- английский язык -- древнекитайская поэзия -- китайская литература -- переводчики -- поэты -- русский язык -- стихотворения -- тактика перевода -- языковые особенности
Аннотация: Рассматривается философская основа перевода древней китайской поэзии на английский и русский языки, основные тактики перевода, выявляются языковые особенности поэзии разных народов.


Доп.точки доступа:
Мэн, Хаожань (китайский поэт); Эйдлин, Л. З. (переводчик); Тхан, Ихе (переводчик)
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Проблемы передачи голоса поэта: из опыта перевода китайской поэзии династии Тан / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 99-106. - (Институт Конфуция: лингвистические и лингвокультурные проблемы обучения иностранному языку и переводу) ) . - Библиогр.: с. 106 (4 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 84(5) + 83.07 + 83.3(0)4
Рубрики: Художественная литература
   Литература Азии (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
голос поэта -- древнекитайская поэзия -- китайская поэзия -- китайские императорские династии -- китайские поэты -- литературные переводы -- переводная поэзия -- переводы китайской поэзии -- построчный перевод -- танская поэзия
Аннотация: Построчный перевод и его преобразование в литературный. Показаны возможные пути преодоления трудностей перевода.


Доп.точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук); Ли, Бай (древнекитайский поэт ; 701-762); Ду, Фу (древнекитайский поэт ; 712-770); Хе, Чжичжан (древнекитайский поэт ; 659-744); Мэн, Хаожань (древнекитайский поэт ; 689-740); Ду, Му (древнекитайский поэт ; 803-852); Ван, Вэй (древнекитайский поэт ; 699-759); Бай, Цзюйи (древнекитайский поэт ; 772-846); Тан, (династия)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)