Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Электронный каталог (1)
Поисковый запрос: (<.>K=техника перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 4
Показаны документы с 1 по 4
1.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en fran$ais: contraintes sp$cifiques et strat$gies paraphrastiques / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 4. - P. 56-65. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в примеч.
. - Примеч.: с. 62-63. - Продолж. примеч.
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
дублирование -- переводы -- субтитры -- техника перевода -- фильмы -- французский язык

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Jacq, Jasmine.
    Le sous-titrage des films russes en francais: contraintes specifiques et strategies paraphrastiques / Jasmine Jacq // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - P. 80-90. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 90
. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
кинематографический перевод -- лингвистический перенос -- переводы -- семиотика кино -- субтитрирование -- субтитры -- техника перевода -- фильмы -- французский язык

Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Королева, Е. В.
    Муха, мошка или мотылек / Е. В. Королева // Русский язык в школе. - 2012. - № 10 ; № 10. - С. 17-20. - (Оригинал и перевод) )
. - (Русский язык в школе и дома. - 2012. - № 10. - С. 17-20) . - ISSN 0131-6141
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2 + 81.03
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Германские языки

   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
the Fly -- английские поэты -- английские символы -- английский язык -- лингвокультурология -- переводоведение -- поэтические произведения -- религиозная символика -- стихотворения -- техника перевода -- художественный перевод -- эквивалентная передача -- эмоциональная составляющая
Аннотация: Анализ условий, определяющих эквивалентную передачу средствами русского языка английского символа the Fly.


Доп.точки доступа:
Блейк, Уильям (английский поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Баранчак, Станислав.
    Малый, но максималистский манифест переводчика, или Объяснение того, что стихи переводят еще и для того, чтобы объяснить другим переводчикам: для большинства переводов стихов нет объяснения : фрагменты эссе / С. Баранчак; Пер. с польского И. Киселевой // Иностранная литература. - 2004. - № 8. - С. 274-285. - (Трибуна переводчика) ) . - Объяснение того, что стихи переводят еще и для того, чтобы объяснить другим переводчикам: для большинства переводов стихов нет объяснения
. - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводы -- поэзия -- поэтические тексты -- техника перевода
Аннотация: Публикация фрагментов "Манифеста" польского переводчика, поэта, литературного критика, эссеиста. Речь идет о процессе перевода, приемах работы с текстом.

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)