Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=постпереводческий анализ<.>)
Общее количество найденных документов : 7
Показаны документы с 1 по 7
1.


    Марьяновская, Е. Л. (кандидат педагогических наук).
    Постпереводческий анализ как осознанная необходимость / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1 (36). - С. 52-61. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 61 (7 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
ББК 81.42
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
безобразное -- перевод текста -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- текстообразующая деталь
Аннотация: В статье постпереводческий анализ рассматривается как осознанная необходимость, связанная с сопоставлением интерпретации текста оригинала и текстов перевода, с определением идентичности авторского стиля оригинала и стиля переводов.


Доп.точки доступа:
Андерсен, Шервуд
Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Марьяновская, Е. Л. (кандидат педагогических наук).
    Перевод как инструмент обучения чтению художественной литературы / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2 (29). - С. 28-33. - (Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 33 (5 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественной литературы -- постпереводческий анализ -- предпереводческий анализ -- система пресуппозиций
Аннотация: В статье показано, что перевод может из цели становиться средством обучения чтению будущих переводчиков художественных текстов.


Доп.точки доступа:
Киплинг, Р.
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Марьяновская, Е. Л.
    Перевод как инструмент обучения чтению художественной литературы / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2. - С. 28-33. - (Разд. 2. Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 33 (5 назв.). - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Статья является докладом, прочитанным на международной конференции "Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке" (2014, Рязань). . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81 + 74
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
английские писатели -- доклады -- иностранные языки -- международные конференции -- перевод художественной литературы -- переводческий анализ -- переводчики -- постпереводческий анализ -- предпереводческий анализ -- притчи -- художественная литература -- художественные тексты -- художественный дискурс -- чтение художественной литературы
Аннотация: В статье сделана попытка показать, как перевод может из цели становиться средством обучения чтению будущих переводчиков художественного дискурса.


Доп.точки доступа:
Киплинг, Д. Р. (1865-1936)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Марьяновская, Елена Леонидовна (кандидат педагогических наук).
    Постпереводческий анализ как осознанная необходимость / Е. Л. Марьяновская // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 52-61. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 61 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Германские языки

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
безобразное -- дискурс -- интерпретация текста -- писатели -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- рассказ -- текстообразующие детали -- фрагментарный роман -- эпическая литература
Аннотация: Освещена необходимость постпереводческого анализа, определена важность сопоставления интерпретации текста перевода и текста оригинала.


Доп.точки доступа:
Андерсен, Ш. (американский писатель)
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Фатеева, Наталья Александровна (кандидат филологических наук).
    Проблемы редактирования художественного перевода поэзии и саморедактирования / Н. А. Фатеева // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 62-70. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 69-70 (11 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
оценка качества перевода -- перевод поэзии -- переводческие ошибки -- постпереводческий анализ -- редактирование -- саморедактирование -- стихотворные тексты -- уникальный голос автора
Аннотация: Анализируются общие проблемы редактирования и саморедактирования перевода поэтического текста на этапе постпереводческого анализа.

Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Марьяновская, Елена Леонидовна (кандидат педагогических наук).
    Роль категории "прекрасное/безобразное" в художественном переводе / Е. Л. Марьяновская ; перевод автора // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 49-56 : табл. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 56 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 81.0 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Лингвистика текста

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
американские писатели -- безобразное -- дихотомия -- интерпретация текста -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- противопоставления -- рассказы -- сборники -- содержание (литературоведение) -- форма (литературоведение) -- художественный перевод
Аннотация: Рассматривается противопоставление категорий "прекрасного/безобразного" на разных уровнях формы и содержания.


Доп.точки доступа:
Андерсон, Ш. (писатель)
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Фатеева, Наталья Александровна (кандидат филологических наук).
    Постпереводческий анализ и послетекстовый комментарий в переводе поэзии / Н. А. Фатеева // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 57-63. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 63 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
дотекстовые ссылки -- дотекстовые статьи -- качество перевода -- комментарии-пояснения -- литературоведческий анализ -- перевод поэзии -- переводоведение -- переводческое комментирование -- подстрочный перевод -- постпереводческий анализ -- построчный перевод -- поэтический перевод
Аннотация: Представлены задачи постпереводческого анализа и комментирования при переводе поэзии.


Доп.точки доступа:
Смеляков, Я. (поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)