Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=формосодержание<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Гриднева, Юлия Юрьевна (старший преподаватель).
    Единство формы и содержания как основа обучения письменному выражению мыслей / Ю. Ю. Гриднева // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 21-26. - (Анализ дискурса в социосемиотическом, стилистическом и лингводидактическом аспектах) ) . - Библиогр.: с. 25 (9 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Стилистика

Кл.слова (ненормированные):
единство формы и содержания -- письменное выражение мыслей -- письменные тексты -- формосодержание -- экспрессивные письменные высказывания
Аннотация: Исследуется синергетическое единство формы и содержания письменного текста, поскольку любое их искусственное разъединение возможно лишь в целях стилистического или филологического анализа и чуждо письменному выражению мыслей как коммуникативному процессу.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание и выбор идеологии художественного перевода / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 59-66. - (Теория и практика художественного перевода: к 110-летию со дня рождения А. А. Тарковского) ) . - Библиогр.: с. 66 (6 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Художественный перевод

   Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
голос поэта -- идеологические постулаты -- идеология перевода -- критерии точности перевода -- переводы поэзии -- постулаты перевода -- формосодержание -- эмпатия -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Попытка автора дать переводчику для предпереводческого анализа инструмент более точный, чем пресловутый "замысел". С этой целью рассматриваются шесть постулатов, определяющие идеологию перевода, которая сводится к выяснению эстетического сопереживания (эмпатии), соответствующего голосу поэта.


Доп.точки доступа:
Тарковский, А. А. (русский поэт ; 1932-1986); Мандельштам, О. Э. (русский поэт ; 1891-1938); Заболоцкий, Н. А. (русский поэт ; 1903-1958)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)