Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Электронный каталог (1)
Поисковый запрос: (<.>K=трудности перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 18
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-18 
1.


    Podlipenko, Yulia.
    That Mysterious Mock Turtle : (The problems of translating "Alice's Adventures in Wonderland" by L. Carrol) / Yulia Podlipenko // English - Первое сентября. - 2006. - № 16. - P. 17-18. - (Focus on Literature) )
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
английская литература -- английский язык -- зарубежная литература -- иностранные языки -- переводы произведений -- трудности перевода -- художественные произведения -- художественный перевод
Аннотация: Статья о трудностях перевода "Алисы в стране чудес".

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Простова, Ольга Викторовна.
    "Чужое вмиг почувствовать своим" / Ольга Викторовна Простова // English - Первое сентября. - 2007. - № 21. - P. 43-47. - (Youth English Section) )
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика
   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- иностранные языки -- обучение переводу -- правила перевода -- примеры художественного перевода -- трудности перевода -- художественный перевод
Аннотация: Статья о правилах и трудностях художественного перевода. Примеры переводов английской поэзии школьниками.

Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Ямпольская, А.
    "Разговаривающая Россия"... по-итальянски : об итальянских переводах "Очарованного странника" Н. Лескова / А. Ямпольская // Вопросы литературы. - 2009. - № 2. - С. 449-462. - (Заметки. Реплики. Отклики) )
. - ISSN 0042-8795
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)5
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XIX в.

Кл.слова (ненормированные):
итальянские переводы -- переводы -- творчество писателей -- трудности перевода
Аннотация: Сложности перевода произведений Н. Лескова на итальянский язык.


Доп.точки доступа:
Лесков, Н.
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Добровольский, Борис Дмитриевич.
    Лексические трудности перевода на материале романа "Медея" Кристы Вольф / Б. Д. Добровольский // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 4. - С. 157-165. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 165
. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 83.3(4) + 81.07
Рубрики: Литературоведение
   Языкознание

   Литература Европы

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
комментирование -- лексические трудности -- немецкая литература -- переводческие стратегии -- переводы -- трудности перевода -- художественные тексты -- экстралингвистические знания
Аннотация: При переводе художественных текстов переводчику необходимо не только использовать разные переводческие стратегии, но и обращаться к экстралингвистическим знаниям. Дается краткий обзор существующих переводческих стратегий, причем акцент делается на противопоставление стратегии смысла и стратегии формы применительно к переводу художественных текстов. Комментируются сложные случаи перевода, анализируются конкретные переводческие решения, предложенные М. Л. Рудницким, а также рассматриваются другие возможные варианты перевода.


Доп.точки доступа:
Вольф, К.
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Спиридонова, Ирина Игоревна.
    Цветообозначения в языке: параллели между русским и немецким языками / И. И. Спиридонова // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 4. - С. 119-125. - (Язык. Познание. Культура) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 124-125
. - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2074-1588
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
голубой цвет -- зеленый цвет -- картина мира -- лексические единицы -- немецкий язык -- переводы -- синий цвет -- термины цвета -- трудности перевода -- цветообозначения -- эквивалентность
Аннотация: Цветообозначения - не самая многочисленная, но достаточно значимая группа лексических единиц в словаре любого языка. Сопоставление эквивалентных друг другу в различных языках слов-цветообозначений позволяет заранее выявить возможные трудности, которые могут возникнуть при переводе с одного языка на другой, и предотвратить их. Анализируются значения и сферы употребления в русском и немецком языках таких терминов цвета, как зеленый (grun) и синий (blau).

Прямая ссылка
Найти похожие

6.


   
    Бренд-ляпы или сложности перевода // English 4U (Culture Magazine). - 2012. - № 1. - P. 32-33 : фот.
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
бренды -- иностранные языки -- иностранные языки -- названия фирм -- перевод -- рекламные слоганы -- трудности перевода
Аннотация: Примеры запоминающихся названий со скрытым смыслом и случаи неудачной адаптации названий и слоганов в разных странах.

Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Редкозубова, А. Н.
    Проблема передачи квазитекста в стихотворениях Льюиса Кэрролла с английского языка на русский (на материале "Алисы в стране чудес") / Редкозубова А. Н. // Вестник Московского Государственного областного университета. - 2011. - № 4. - С. 173-177. - Библиогр.: с. 177 (20 назв.)
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
Алиса в стране чудес, перевод -- квазитекст -- нонсенс -- пародия -- перевод -- перевод квазитекста -- переводческая проблема -- трудности перевода -- художественный перевод
Аннотация: В статье анализируется перевод квазитекста стихотворений Льюиса Кэрролла в сказке "Алиса в стране чудес".

Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Сухина, Е. В.
    Спортивная и игровая метафоры в тексте американского юридического триллера и особенности их передачи на русский язык / Сухина Е. В. // Вестник Московского Государственного областного университета. - 2011. - № 4. - С. 173-177. - Библиогр.: с. 181-183 (10 назв.)
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
игровые метафоры -- когнитивные метафоры -- метафоры -- перевод -- переводческие трансформации -- спортивные метафоры -- трудности перевода -- художественный перевод -- юридический триллер
Аннотация: Статья посвящена выявлению и систематизации особеностей функционирования когнитивной метафоры в тексте американского юридического триллера.

Прямая ссылка
Найти похожие

9.


    Тер-Минасова, Светлана Григорьевна (доктор филологических наук).
    Проблемы перевода: mussion impossible? / С. Г. Тер-Минасова // Вестник Московского университета. - 2012. - № 2. - С. 9-18. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 18
. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
авторы -- безэквивалентная лексика -- внеязыковые трудности -- иностранные языки -- культура -- научные переводы -- переводоведение -- переводчики -- переводы -- проблемы перевода -- скрытые языковые трудности -- трудности перевода -- художественные переводы -- язык -- языковые трудности
Аннотация: Рассматриваются различные взгляды на взаимоотношения автора и переводчика в разных видах переводов, примерная классификация трудностей, собственно языковых и внеязыковых, с которыми сталкивается переводчик. Особое внимание уделяется социокультурному аспекту проблемы.

Прямая ссылка
Найти похожие

10.


    Шафран, Анна.
    Живой как жизнь / Анна Шафран // Эксперт. - 2013. - № 10. - С. 81. - (Книги. Языкознание) )
. - Рец. на кн.: Галь Н. Слово живое и мертвое. - Москва : Время, 2012. - 592 с. . - ISSN 1812-1896
УДК
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
опыт переводчика -- переводчицы -- рецензии -- сборники -- стихи -- трудности перевода -- эссе


Доп.точки доступа:
Галь, Нора (советская переводчица; литературный критик; теоретик перевода; редактор)
Прямая ссылка
Найти похожие

 1-10    11-18 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)