Поисковый запрос: (<.>K=постпереводческий анализ<.>) |
Общее количество найденных документов : 7
Показаны документы с 1 по 7 |
>1.
|
Марьяновская, Е. Л. (кандидат педагогических наук). Постпереводческий анализ как осознанная необходимость / Е. Л. Марьяновская> // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1 (36). - С. 52-61. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 61 (7 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607ББК 81.42 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): безобразное -- перевод текста -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- текстообразующая деталь Аннотация: В статье постпереводческий анализ рассматривается как осознанная необходимость, связанная с сопоставлением интерпретации текста оригинала и текстов перевода, с определением идентичности авторского стиля оригинала и стиля переводов.
Доп.точки доступа: Андерсен, Шервуд Прямая ссылка Найти похожие
|
>2.
|
Марьяновская, Е. Л. (кандидат педагогических наук). Перевод как инструмент обучения чтению художественной литературы / Е. Л. Марьяновская> // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2 (29). - С. 28-33. - (Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 33 (5 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607ББК 81.2 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): перевод художественной литературы -- постпереводческий анализ -- предпереводческий анализ -- система пресуппозиций Аннотация: В статье показано, что перевод может из цели становиться средством обучения чтению будущих переводчиков художественных текстов.
Доп.точки доступа: Киплинг, Р. Прямая ссылка Найти похожие
|
>3.
|
Марьяновская, Е. Л. Перевод как инструмент обучения чтению художественной литературы / Е. Л. Марьяновская> // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 2. - С. 28-33. - (Разд. 2. Лингвистические предпосылки адекватности перевода) ) . - Библиогр.: с. 33 (5 назв.). - Библиогр. в подстроч. примеч. . - Статья является докладом, прочитанным на международной конференции "Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке" (2014, Рязань).
. - ISSN 2072-7607ББК 81 + 74 Рубрики: Языкознание Теория перевода Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): английские писатели -- доклады -- иностранные языки -- международные конференции -- перевод художественной литературы -- переводческий анализ -- переводчики -- постпереводческий анализ -- предпереводческий анализ -- притчи -- художественная литература -- художественные тексты -- художественный дискурс -- чтение художественной литературы Аннотация: В статье сделана попытка показать, как перевод может из цели становиться средством обучения чтению будущих переводчиков художественного дискурса.
Доп.точки доступа: Киплинг, Д. Р. (1865-1936) Прямая ссылка Найти похожие
|
>4.
|
Марьяновская, Елена Леонидовна (кандидат педагогических наук). Постпереводческий анализ как осознанная необходимость / Е. Л. Марьяновская> // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 52-61. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 61 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607 Рубрики: Языкознание Лингвистика текста Германские языки Литературоведение Художественный перевод Теория перевода Кл.слова (ненормированные): безобразное -- дискурс -- интерпретация текста -- писатели -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- рассказ -- текстообразующие детали -- фрагментарный роман -- эпическая литература Аннотация: Освещена необходимость постпереводческого анализа, определена важность сопоставления интерпретации текста перевода и текста оригинала.
Доп.точки доступа: Андерсен, Ш. (американский писатель) Прямая ссылка Найти похожие
|
>5.
|
Фатеева, Наталья Александровна (кандидат филологических наук). Проблемы редактирования художественного перевода поэзии и саморедактирования / Н. А. Фатеева> // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 62-70. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 69-70 (11 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607 Рубрики: Языкознание Теория перевода Лингвистика текста Кл.слова (ненормированные): оценка качества перевода -- перевод поэзии -- переводческие ошибки -- постпереводческий анализ -- редактирование -- саморедактирование -- стихотворные тексты -- уникальный голос автора Аннотация: Анализируются общие проблемы редактирования и саморедактирования перевода поэтического текста на этапе постпереводческого анализа.
Прямая ссылка Найти похожие
|
>6.
|
Марьяновская, Елена Леонидовна (кандидат педагогических наук). Роль категории "прекрасное/безобразное" в художественном переводе / Е. Л. Марьяновская ; перевод автора> // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 49-56 : табл. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 56 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607ББК 81.07 + 81.0 + 81.2 Рубрики: Языкознание Теория перевода Лингвистика текста Германские языки Кл.слова (ненормированные): американские писатели -- безобразное -- дихотомия -- интерпретация текста -- постпереводческий анализ -- прекрасное -- противопоставления -- рассказы -- сборники -- содержание (литературоведение) -- форма (литературоведение) -- художественный перевод Аннотация: Рассматривается противопоставление категорий "прекрасного/безобразного" на разных уровнях формы и содержания.
Доп.точки доступа: Андерсон, Ш. (писатель) Прямая ссылка Найти похожие
|
>7.
|
Фатеева, Наталья Александровна (кандидат филологических наук). Постпереводческий анализ и послетекстовый комментарий в переводе поэзии / Н. А. Фатеева> // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 2. - С. 57-63. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 63 (7 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): дотекстовые ссылки -- дотекстовые статьи -- качество перевода -- комментарии-пояснения -- литературоведческий анализ -- перевод поэзии -- переводоведение -- переводческое комментирование -- подстрочный перевод -- постпереводческий анализ -- построчный перевод -- поэтический перевод Аннотация: Представлены задачи постпереводческого анализа и комментирования при переводе поэзии.
Доп.точки доступа: Смеляков, Я. (поэт) Прямая ссылка Найти похожие
|
|