Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Поисковый запрос: (<.>K=русскоязычные дискурсы<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Чугунов, Артем Алексеевич.
    Эмотивная семантика в русскоязычном и англоязычном финансовом дискурсе = Emotive Semantics in Russian and English Financial Discourse / А. А. Чугунов // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 4. - С. 136-141. - (Традиции в культуре) ) . - Библиогр.: с. 141. - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- англоязычные дискурсы -- выражение эмоций -- дискурсы финансовой направленности -- репрезентация эмоций -- русскоязычные дискурсы -- семантика -- финансовая коммуникация -- финансовые дискурсы -- эмотивная семантика -- эмотивность -- языковое манипулирование
Аннотация: Рассматриваются отличительные особенности репрезентации эмоций в выступлениях представителей русскоязычного и англоязычного финансового дискурса. Эмотивность, будучи присущей как русскоязычной, так и англоязычной финансовой коммуникации, имеет различные способы выражения в двух языках, что требует детального изучения.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Губина, Вероника Васильевна.
    Современный русскоязычный дискурс моды как проблема филологической топологии = The Modern Russian Language Discourse of Fashion as a Problem of Philological Topology / В. В. Губина // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - № 4. - С. 91-97. - (Теория и практика перевода) ) . - Библиогр.: с. 97. - Библиогр. в подстроч. примеч.
. - Подстроч. примеч. - Рез. англ. . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
адаптированные тексты -- английский язык -- англоязычные оригиналы -- англоязычные тексты -- дискурсы -- дискурсы моды -- конституирующие параметры -- научно-популярные издания -- переводные тексты -- переводы -- русский язык -- русскоязычные дискурсы -- современные русскоязычные дискурсы -- страта -- стратификация текстов -- топологическая стратификация текстов -- филологическая топология
Аннотация: Выявление специфики современного русскоязычного дискурса моды, основанного на переводных и адаптированных для российской аудитории англоязычных текстах, на примере сопоставления англоязычного оригинала научно-популярного издания "How to Read Fashion" и его перевода на русский язык. Сопоставление проводится в русле филологической топологии на основе метода топологической стратификации текста.

Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)