Главная Сайт МБУ "МИБС" Инструкция по поиску в WEB-ИРБИС Видеоуроки по поиску в WEB-ИРБИС
Авторизация
Фамилия
№ читательского билета
 

Базы данных


Статьи- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Электронный каталог (3)
Поисковый запрос: (<.>A=Колкер, Яков Моисеевич$<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода поэзии / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 3 (38). - С. 27-35. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 35 (8 назв. на рус. и иностр. яз.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
ББК 80
Рубрики: Филологические науки
   Текстология

Кл.слова (ненормированные):
восприятие перевода -- перевод текста -- поэзия -- художественный перевод -- эквивалентность перевода
Аннотация: В статье анализируются стержневые понятия, которые являются основой создания и анализа перевода поэтического произведения.

Прямая ссылка
Найти похожие

2.


    Ван Цзиньлин
    Особенности древнекитайской поэзии юэфу и проблемы ее перевода / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 1. - С. 101-110. - (Художественный перевод с комментариями переводчика) ) . - Библиогр.: с. 110 (12 назв.)
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии--Китай

Кл.слова (ненормированные):
древнекитайская литература -- древнекитайская поэзия -- литературные переводы -- образность -- подстрочные переводы -- поэтические жанры -- поэтические переводы -- ритм -- рифмы -- стихи -- стихотворения -- тон -- юэфу
Аннотация: Публикация посвящена особенностям перевода одного из наиболее поэтических жанров древнекитайской поэзии - юэфу.


Доп.точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич
Прямая ссылка
Найти похожие

3.


    Колкер, Яков Моисеевич.
    "Феникс и Голубь" У. Шекспира: проблемы перевода произведений поэтов-"метафизиков" / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - № 3. - С. 90-96. - (Разд. 6. Художественный перевод с комментариями переводчика) ) . - Библиогр.: с. 96 (5 назв.)
. - Статья включена в материалы международной конференции "Основные направления лингвистической и лингводидактической мысли в 21 веке" (2014, Рязань) . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
адекватность перевода -- запечатывание стиха -- интеллектуализм -- крепкие строки -- материалы конференций -- международные конференции -- метафизическая поэзия -- метафоры -- неявная мотивированность -- образные системы -- поэзия -- поэты-метафизики -- сопряжение противоречий -- стихи -- стихотворения -- трудности перевода
Аннотация: Дается характеристика произведений поэтов-"метафизиков", рассматриваются трудности перевода стихов данного направления, демонстрируются приемы, способствующие адекватной передаче в переводе образной системы, типичной для поэтов-"метафизиков".


Доп.точки доступа:
Шекспир, У. (1564-1616); Ралей, У. (1552-1618); Алабастер, У. (1567-1640)
Прямая ссылка
Найти похожие

4.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Концепт, концептосфера, перевод / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 1. - С. 34-42. - (Интрасемиотический и интерсемиотический перевод) ) . - Библиогр.: с. 41-42 (8 назв.). - Библиогр. в сносках
. - Примеч. в подстроч. ссылках. - Текст стихотворений парал.: англ., рус. . - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Языкознание
   Германские языки

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
дидактичность -- завершенность концептосферы -- концепты -- писатели -- поэтические переводы -- поэтические тексты -- стихотворения -- художественные переводы -- эстетическое переживание
Аннотация: Автор рассматривает соотношение понятий "концепт" и "концептосфера" применительно к переводу поэтических текстов на примере двух стихотворений Редьярда Киплинга из "Книги Джунглей II".


Доп.точки доступа:
Киплинг, Р. (писатель)
Прямая ссылка
Найти похожие

5.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода поэзии / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2016. - № 3. - С. 27-35. - (Теория и практика художественного перевода) ) . - Библиогр.: с. 35 (8 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
архитектоника -- категориальные оппозиции -- китайская поэзия -- коммуникативная ситуативность -- понятие замысел -- понятие идея -- понятие пафос -- построчный перевод -- поэтический замысел -- синонимические понятия -- тонический стих -- эквивалентность перевода -- эстетические нормы -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Анализируются стержневые понятия, которые являются основой создания и анализа перевода поэтического произведения (идея, пафос, замысел), а также голос поэта, ритм, мелодия.


Доп.точки доступа:
Киплинг, Р. (писатель); Ду, Фу (китайский поэт); Чень, Цзыан (китайский поэт)
Прямая ссылка
Найти похожие

6.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Обучение русскому языку как иностранному: функционал языка-посредника в свете концепции многоязычия / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 1. - С. 49-60. - (Лингводидактические предпосылки преподавания теории и практики языка на языковых факультетах) ) . - Библиогр.: с. 58 (11 назв.)
. - Примеч. в подстроч. ссылках . - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.2Рус + 81.07 + 74.26
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Теория перевода

   Образование. Педагогика

   Методика преподавания учебных предметов

Кл.слова (ненормированные):
грамматические явления -- идиоматичность -- коммуникативные ситуации -- многоязычие -- обучающий контроль -- семантизация лексики -- семный анализ -- стилистические регистры -- этимология -- языки-посредники -- языковая картина мира
Аннотация: Анализируются проблемы преподавания иностранных языков, возникающие в связи с необходимостью обучать студентов иностранным языкам (в том числе и русскому как иностранному) в условиях, когда преподаватель не владеет родным языком студентов.


Доп.точки доступа:
Устинова, Елена Сергеевна (кандидат педагогических наук)
Прямая ссылка
Найти похожие

7.


    Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук).
    Эстетическое сопереживание и выбор идеологии художественного перевода / Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 59-66. - (Теория и практика художественного перевода: к 110-летию со дня рождения А. А. Тарковского) ) . - Библиогр.: с. 66 (6 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Художественный перевод

   Литературоведение

Кл.слова (ненормированные):
голос поэта -- идеологические постулаты -- идеология перевода -- критерии точности перевода -- переводы поэзии -- постулаты перевода -- формосодержание -- эмпатия -- эстетическое сопереживание
Аннотация: Попытка автора дать переводчику для предпереводческого анализа инструмент более точный, чем пресловутый "замысел". С этой целью рассматриваются шесть постулатов, определяющие идеологию перевода, которая сводится к выяснению эстетического сопереживания (эмпатии), соответствующего голосу поэта.


Доп.точки доступа:
Тарковский, А. А. (русский поэт ; 1932-1986); Мандельштам, О. Э. (русский поэт ; 1891-1938); Заболоцкий, Н. А. (русский поэт ; 1903-1958)
Прямая ссылка
Найти похожие

8.


    Ван Цзиньлин (доктор филологических наук).
    Проблемы передачи голоса поэта: из опыта перевода китайской поэзии династии Тан / Ван Цзиньлин, Я. М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе. - 2017. - № 3. - С. 99-106. - (Институт Конфуция: лингвистические и лингвокультурные проблемы обучения иностранному языку и переводу) ) . - Библиогр.: с. 106 (4 назв.). - Библиогр. в сносках
. - ISSN 2072-7607
УДК
ББК 84(5) + 83.07 + 83.3(0)4
Рубрики: Художественная литература
   Литература Азии (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
голос поэта -- древнекитайская поэзия -- китайская поэзия -- китайские императорские династии -- китайские поэты -- литературные переводы -- переводная поэзия -- переводы китайской поэзии -- построчный перевод -- танская поэзия
Аннотация: Построчный перевод и его преобразование в литературный. Показаны возможные пути преодоления трудностей перевода.


Доп.точки доступа:
Колкер, Яков Моисеевич (кандидат педагогических наук); Ли, Бай (древнекитайский поэт ; 701-762); Ду, Фу (древнекитайский поэт ; 712-770); Хе, Чжичжан (древнекитайский поэт ; 659-744); Мэн, Хаожань (древнекитайский поэт ; 689-740); Ду, Му (древнекитайский поэт ; 803-852); Ван, Вэй (древнекитайский поэт ; 699-759); Бай, Цзюйи (древнекитайский поэт ; 772-846); Тан, (династия)
Прямая ссылка
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)